"كبير من الموارد" - Translation from Arabic to French

    • importante des ressources
        
    • 'importantes ressources
        
    • des ressources importantes
        
    • considérable de ressources
        
    • important de ressources
        
    • importante des crédits
        
    • de nombreuses ressources
        
    • de vastes ressources
        
    • grande partie des ressources
        
    • une part considérable des ressources
        
    Des donateurs bilatéraux se sont déjà engagés à verser une part importante des ressources financières nécessaires. UN وتعهد مانحون ثنائيو الطرف بدفع مبلغ كبير من الموارد المالية اللازمة.
    À chaque fois, une partie importante des ressources humaines et financières disponibles est détournée des initiatives de développement vers les opérations de secours et de redressement. UN ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش.
    Ces efforts exigeront une coopération efficace ainsi que d'importantes ressources humaines, financières et politiques. UN وستتطلب هذه الجهود تعاونا فعالا، فضلا عن قدر كبير من الموارد البشرية والمالية والسياسية.
    La seule façon efficace de tenir le Conseil responsable est de consacrer des ressources importantes au contrôle de ses activités. UN والطريقة الناجعة الوحيدة لمساءلة المجلس هي تخصيص مقدار كبير من الموارد لرصد عمل المجلس.
    Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. UN وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات.
    Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. UN ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية.
    Une part importante des crédits demandés dans le présent rapport continue de concerner les deux plus grosses missions, à savoir la MANUA, dont le budget représente la plus forte part des crédits demandés (35,4 %), suivie par la MANUI (25,5 %). UN 55 - ولا يزال جزء كبير من الموارد المطلوبة في هذا التقرير يتعلق بأكبر بعثتين، وهما بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تستأثر بالحصة الكبرى من الموارد المطلوبة (35.4 في المائة)، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (25.5 في المائة).
    Répondant à la question de savoir si les programmes de pays ne pesaient pas trop lourdement sur les ressources du FNUAP, elle a fait observer que c'était leur élaboration qui posait problème, dans la mesure où elle mobilisait de nombreuses ressources humaines sur le terrain et au siège, et non leur financement. UN وردا على سؤال عن توسيع نطاق اﻹنفاق من موارد الصندوق، أشارت إلى أن الذي يتسع نطاقه هو عملية صياغة برامج الصندوق، التي يعبأ لها قدر كبير من الموارد البشرية سواء في الميدان أو المقر وليست الموارد المالية المخصصة لتنفيذ البرامج.
    Une partie importante des ressources servirait à l'élaboration des stratégies et méthodes ainsi qu'à la mise à l'essai des outils et instruments nécessaires. UN وسوف يستخدم جزء كبير من الموارد لتطوير الاستراتيجية والمنهجية، فضلا عن اختبار أدوات ووسائل البرنامج.
    Une partie importante des ressources servirait à l'élaboration des stratégies et méthodes ainsi qu'à la mise à l'essai des outils et instruments nécessaires. UN وسوف يستخدم جزء كبير من الموارد لتطوير الاستراتيجية والمنهجية، فضلا عن اختبار أدوات ووسائل البرنامج.
    Une première analyse de la réunion d'annonces de contributions montre qu'elle a été très utile, puisque les contributions annoncées ou indiquées ont atteint une proportion importante des ressources nécessaires. UN ويتبين من التحليل الأولي لمؤتمر إعلان التبرعات أنه كان ناجحا جدا حيث تم إعلان تبرعات أو تبرعات مبدئية بالنسبة لجزء كبير من الموارد اللازمة.
    De même, le dilemme de la drogue a retardé le développement à tous les niveaux en détournant d'importantes ressources, financières et humaines, dont on avait un besoin urgent ailleurs. UN كما أن ورطة المخدرات أقعدت التنمية على جميع المستويات، نتيجة لتحويل قدر كبير من الموارد التي تمس الحاجة إليها، سواء المالية منها أو البشرية.
    D'après l'information parue dans les rapports d'évaluation, de nombreux États Membres s'inquiètent de plus en plus de constater que d'importantes ressources sont consacrées à des services consultatifs et non à l'exécution de projets. UN وأشار إلى أنَّ هناك قلقا متزايدا لدى الكثير من الدول الأعضاء، استنادا إلى المعلومات المستقاة من التقارير التقييمية، حيال إنفاق قدر كبير من الموارد على استقدام خبراء استشاريين عوضاً عن تنفيذ المشاريع.
    Il lui faudrait d'importantes ressources techniques et financières pour pouvoir éliminer en toute sécurité et sans risques pour l'environnement une telle quantité de combustible. UN وتحتاج أوكرانيا إلى قدر كبير من الموارد التقنية والمالية من أجل الإزالة الآمنة والإيكولوجية لهذه الكمية من وقود الصواريخ.
    Dans les situations où le public fait peu confiance à la police et à la justice, il faudra recourir à davantage de solutions nécessitant des ressources importantes. UN وفي الحالات التي تتراجع فيها الثقة العامة بالشرطة وبالجهاز القضائي قد يتطلب الأمر ردودا تعتمد على قدر كبير من الموارد.
    Il faudra donc trouver des ressources importantes pour assurer l’installation et le fonctionnement du Centre à Katmandou. UN وتبعا لذلك، سيلزم قدر كبير من الموارد ﻹنشاء وتشغيل المركز في كاتماندو.
    La plupart des programmes et institutions des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique et des ressources importantes à l'Amérique centrale dans le cadre de programmes menés à l'échelle des pays et de la région. UN وتواصل معظم برامج ووكالات منظومة الأمم المتحدة توفير الدعم التقني وتقديم قدر كبير من الموارد لأمريكا الوسطى في إطار برامج وطنية وإقليمية.
    Un volume considérable de ressources humaines et financières ainsi que de services liés à la coordination est mis à la disposition du système des coordonnateurs résidents et du reste des Nations Unies par l'intermédiaire de ces bureaux. UN فمن خلال هذه المكاتب يوضع قدر كبير من الموارد البشرية والمالية والخدمات المتعلقة بالتنسيق رهن إشارة نظام المنسق المقيم وسائر الجهات التابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, il n'ignore pas que l'application du Code suppose la création d'un certain nombre d'institutions et la mise en place d'une infrastructure sociale pour les enfants, ce qui exige l'octroi d'une somme considérable de ressources financières et professionnelles. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أن تنفيذ القانون يتضمن إنشاء عدد من المؤسسات وإقامة الهياكل الأساسية الاجتماعية للأطفال، الأمر الذي يقتضي الالتزام برصد قدر كبير من الموارد المالية والمهنية.
    Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. UN ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية.
    Une part importante des crédits demandés pour 2014 dans le présent rapport (voir fig. II) continue de concerner les deux plus grandes missions, à savoir la MANUA, dont le budget représente la plus large part des crédits demandés (35,4 %), suivie de la MANUI (25,7 %). UN 84 - ولا يزال جزء كبير من الموارد المطلوبة في هذا التقرير لعام 2014 (انظر الشكل الثاني) يتعلق بأكبر بعثتين، وهما بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تستحوذ على الحصة الكبرى من الموارد المطلوبة (35.4 في المائة)، تليها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (25.7 في المائة).
    Répondant à la question de savoir si les programmes de pays ne pesaient pas trop lourdement sur les ressources du FNUAP, elle a fait observer que c'était leur élaboration qui posait problème, dans la mesure où elle mobilisait de nombreuses ressources humaines sur le terrain et au siège, et non leur financement. UN وردا على سؤال عن توسيع نطاق اﻹنفاق من موارد الصندوق، أشارت إلى أن الذي يتسع نطاقه هو عملية صياغة برامج الصندوق، التي يعبأ لها قدر كبير من الموارد البشرية سواء في الميدان أو المقر وليست الموارد المالية المخصصة لتنفيذ البرامج.
    Il faut pour cela mobiliser de vastes ressources aux échelles mondiale, régionale, nationale et même sous-nationale. UN وهو يتطلب حشد قدر كبير من الموارد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني بل ودون الوطني.
    Cellesci jouent un rôle essentiel dans la création d'emplois et de revenus, et sont une source prépondérante de recettes publiques dans la mesure où elles dégagent une grande partie des ressources consacrées au financement du développement. UN وهذه الصادرات حاسمة لفرص العمل والدخل، ومن المصادر الرئيسية للإيرادات الحكومية، وتستأثر بنصيب كبير من الموارد المخصصة لتمويل التنمية.
    Cette situation a été aggravée, au début des années 80, par une guerre dévastatrice de huit ans, qui a exigé la mobilisation d'une part considérable des ressources disponibles. UN وتفاقم هذ الوضع، في بداية الثمانينـات، بفرض حرب مدمـرة دامت ثمانية أعوام استلزمت تعبئة نصب كبير من الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more