"كبير نسبيا" - Translation from Arabic to French

    • relativement élevé
        
    • relativement important
        
    • relativement importante
        
    • assez grand
        
    • plutôt importantes
        
    • relativement grande
        
    • relativement élevée
        
    Depuis quelques années, cependant, un nombre relativement élevé de jeunes femmes s'enrôlent dans les forces armées et la police après une campagne de recrutement menée par le Gouvernement. UN وفي السنوات الأخيرة، التحق عدد كبير نسبيا من الفتيات بالجيش وبقوات الشرطة في إطار حملات التوظيف التي نظمتها الحكومة.
    Presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. UN وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين.
    Bien qu'il y ait un effectif relativement important d'avocates à Malte, la grande majorité ne satisfait pas à ces critères. UN ورغم وجود عدد كبير نسبيا من كوادر المحاميات في مالطة، إلا أن الأغلبية العظمى منهن لم تف بهذه المعايير.
    Dans les pays en développement, le secteur public, qui est habituellement relativement important, constitue la principale source d'emplois. UN وفي البلدان النامية، يمثل القطاع العام، وهو كبير نسبيا عادة، المصدر الرئيسي للعمل المهني.
    Le Pakistan a également signalé une augmentation relativement importante des quantités d'opium saisies en 1999 (16 tonnes au total). UN وقد أبلغت باكستان أيضا عن ازدياد كبير نسبيا في مضبوطات الأفيون في عام 1999، باجمالي 16 طنا.
    Dans un assez grand nombre de pays, les déficits budgétaires ont été réduits. UN وتقلص العجز المالي في عدد كبير نسبيا من البلدان.
    Presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. UN وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين.
    Il a été suggéré d'exiger pour l'entrée en vigueur du traité un nombre relativement élevé de ratifications et d'adhésions, 60 par exemple, afin d'assurer l'acceptation générale du régime. UN واقترح أن يشترط توفر عدد كبير نسبيا من التصديقات والانضمامات، ٦٠ على سبيل المثال، لدخول المعاهدة حيز النفاذ، كطريقة لكفالة القبول العام للنظام.
    L'un des problèmes reconnus à Aruba en ce qui concerne l'enseignement est le nombre relativement élevé des foyers désunis et les conséquences que cette situation peut avoir sur l'éducation des enfants. UN وتتمثل إحدى المشاكل المعترف بها في التعليم في أروبا في وجود عدد كبير نسبيا من البيوت المنشقة وما يترتب على ذلك من مشاكل في تربية الأطفال.
    Compte tenu des graves contraintes financières que l’Organisation connaissait alors, ce montant est relativement élevé. UN وهذا المبلغ كبير نسبيا بالنظر الى القيود المالية الشديدة التي حدثت في نهاية عام ٧٩٩١ .
    Le Rapporteur spécial s'inquiète en particulier de la situation aux États-Unis d'Amérique où un nombre relativement élevé de condamnations à mort sont prononcées et exécutées à l'encontre de mineurs ou de handicapés mentaux. UN ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص إزاء الحالة في الولايات المتحدة اﻷمريكية حيث يصدر وينفذ عدد كبير نسبيا من أحكام اﻹعدام على اﻷحداث وعلى المتخلفين عقليا.
    Il faudrait que le nombre des ratifications soit relativement élevé afin d'assurer l'universalité de la cour ainsi que la représentation des principaux régimes juridiques du monde et celle de toutes les régions géographiques. UN وينبغي اشتراط عدد كبير نسبيا من التصديقات لتعزيز الطابع العالمي للمحكمة وتمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم وجميع المناطق الجغرافية.
    Dans les pays en développement, le secteur public, qui est habituellement relativement important, constitue la principale source d'emplois. UN وفي البلدان النامية، يمثل القطاع العام، وهو كبير نسبيا عادة، المصدر الرئيسي للعمل المهني.
    La formation linguistique offerte à un nombre relativement important de personnes ne maîtrisant pas le letton, notre langue officielle, a également un impact sur le bien-être social et l'intégration. UN وثمة مجال آخر يؤثر على الرخاء والتكامل الاجتماعي هو التدريب اللغوي الذي يقدم لقطاع كبير نسبيا من السكان ليس لديه معرفة باللغة اللاتيفية، لغة الدولة.
    Le nombre de mères célibataires éthiopiennes est relativement important, ce qui constitue un phénomène inédit pour la communauté éthiopienne en Israël et qui n'existait pas dans le pays d'origine. UN وهناك عدد كبير نسبيا من الأمهات الوحيدات الإثيوبيات، وهي ظاهرة جديدة بالنسبة للمجتمع الإثيوبي في إسرائيل لم توجد في إثيوبيا.
    Toutefois, en cas d'apparition subite d'un danger, comme c'est le cas avec les tsunamis, un message bref et simple doit être diffusé à un nombre relativement important de terminaux répartis dans toute la zone menacée. UN غير أنه فيما يتعلق بالكوارث المفاجئة، كالموجات السنامية، يتعين إذاعة رسالة تجمع بين الإيجاز والبساطة على عدد كبير نسبيا من الوحدات الطرفية المتفرقة في أنحاء منطقة الكارثة الوشيكة.
    Les pays en développement où l'agriculture biologique représente un secteur relativement important et qui ont mis en place des règles et des structures de certification peuvent négocier des accords d'équivalence avec les autres pays. UN والبلدان النامية التي لها قطاع عضوي كبير نسبيا وهيكل للمعايير والترخيص يمكنها التفاوض على إبرام اتفاقات معادلة مع غيرها من البلدان.
    On a constaté, comme par le passé, qu'un petit nombre de projets représentaient une part relativement importante du montant total net des avances non remboursées. UN وكما في السنوات الماضية، كان لعدد صغير من المشاريع نصيب كبير نسبيا من صافي مجموع السلف غير المسددة.
    Les résultats enregistrés dans la Thaïlande bouddhiste, l'Indonésie musulmane et l'Italie catholique, par exemple, montrent qu'il est possible d'obtenir une baisse relativement importante de la fécondité dans un délai étonnamment court. UN فقد ظهر من تجربة تايلند البوذية واندونيسيا اﻹسلامية وايطاليا الكاثوليكية، على سبيل المثال، أنه يمكن تحقيق انخفاض كبير نسبيا في معدلات الخصوبة في وقت قصير إلى حد مثير للدهشة.
    25. En résumé, les taux d'expansion préconisés dans la Déclaration et la Stratégie ont été atteints dans un assez grand nombre de pays et ont profité à une grande majorité de la population du tiers monde. UN ٢٥ - ومجمل القول إن توسع الناتج الذي دعا إليه اﻹعلان والاستراتيجية تحقق في عدد كبير نسبيا من البلدان، وكان له أثره على الغالبية العظمى من سكان البلدان النامية.
    Concernant l'assurance maladie après la cessation de service, l'UNICEF possédait des réserves plutôt importantes et il comptait les alimenter encore. UN وفي ما يتعلق بالتأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة، قال إن اليونيسيف لديها احتياطي كبير نسبيا وتعتزم زيادته.
    En 2013, j'ai établi une mission des Nations Unies chargée d'enquêter sur les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne, dont les conclusions font apparaitre que des armes chimiques ont été utilisées à relativement grande échelle le 21 août 2013 à la Ghouta, dans la banlieue de Damas, faisant de nombreuses victimes. UN 79 - وفي عام 2013 أرسلتُ بعثة تابعة للأمم المتحدة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وخلصت البعثة إلى أن أسلحة كيميائية قد استخدمت على نطاق كبير نسبيا في 21 آب/أغسطس 2013 في منطقة الغوطة بدمشق، مما أدى إلى العديد من الخسائر البشرية.
    Il s'agit, pour une proportion relativement élevée, de pays parmi les moins développés d'Afrique et de pays à revenu moyen d'Asie et du Pacifique, d'États arabes, d'Europe et de la Communauté d'États indépendants. UN ويقع عدد كبير نسبيا من هذه البلدان في إطار أقل البلدان نموا في منطقة أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربيــة وأوروبا وكمنولث الــدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more