À l'heure actuelle, elle touchait principalement un nombre important et croissant de pays pauvres et à faible revenu. | UN | فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل. |
En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé. | UN | علاوة على ذلك، يدفع عدد كبير ومتزايد من أصحاب العمل أجورا خلال جزء كبير من فترة الإجازة. |
Elle indique qu'un nombre important et croissant de cas sont signalés aux autorités chaque année. | UN | وذكرت أن السلطات تُبلَّغ سنوياً بعدد كبير ومتزايد من الحالات. |
Nous avons vu qu'elle a suscité l'intérêt d'un nombre toujours plus grand d'États dont l'objectif est de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous-munitions. | UN | وقد رأينا أنه كان محط اهتمام وهدف عدد كبير ومتزايد من الدول من أجل إنهاء المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية. |
Dans des pays de plus en plus nombreux, l'éducation primaire pour tous se réalise. | UN | إذ التعليم الابتدائي يُتاح للجميع في عدد كبير ومتزايد من البلدان. |
La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. | UN | وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد. |
La Section du génie de l'UNSOA gère un nombre considérable et croissant de chantiers de construction dont elle coordonne la conduite en s'efforçant de faire en sorte que les objectifs soient remplis à chaque étape. | UN | 85 - ويقوم القسم الهندسي في مكتب دعم البعثة بإدارة عدد كبير ومتزايد من المشاريع الهندسية وتنسيق تنفيذ هذه المشاريع، ويعمل جاهدا على كفالة إنجاز مراحلها الرئيسية في مواعيدها. |
Un nombre important (et croissant) de zones franches douanières est constitué d'enclaves manufacturières installées à terre, créées pour attirer les investissements étrangers, stimuler l'industrie locale et fournir des emplois à la main-d'oeuvre locale. | UN | وهناك عدد كبير ومتزايد من المناطق الجمركية الحرة عبارة عن جيوب تصنيع بالمناطق البرية أُنشئت بغرض اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتشجيع الصناعة المحلية وتوفير فرص العمل للقوى العاملة المحلية. |
2. Un nombre important et croissant d'Etats, partout dans le monde, sont déchirés par des luttes et tensions internes qui créent de graves préoccupations humanitaires. | UN | ٢- هناك عدد كبير ومتزايد من الدول في جميع أنحاء العالم تمزقه المنازعات والتوترات الداخلية التي تثير أوجه قلق إنسانية. |
Bien qu'étant une initiative internationale très récente, l'Alliance a déjà fait preuve de sa maturité et de sa force en lançant un grand nombre d'activités et de projets appuyés activement par un nombre important et croissant de pays et d'autres acteurs internationaux. | UN | ورغم أن التحالف لا يزال يافعا كمبادرة دولية، فقد أظهر بالفعل نضجه وقوته، بإطلاقه عددا مهما من الأنشطة والمشاريع، التي تتمتع بالدعم الفعلي لعدد كبير ومتزايد من البلدان والأطراف الدولية الأخرى. |
38. Les banques locales jouent un rôle important et croissant pour deux raisons : premièrement, parce qu'elles peuvent gérer certains risques que des banques internationales ne sauraient prendre en charge; deuxièmement parce que leur présence rassure celles—ci, qui peuvent donc trouver plus facilement des partenaires pour le financement de prêts internationaux. | UN | ٨٣- وتنهض المصارف المحلية بدور كبير ومتزايد لسببين: أولاً، ﻷنها قادرة على إدارة بعض المخاطر التي لا تستطيع المصارف الدولية أن تديرها؛ ثانيا، ﻷن وجودها يولد الارتياح لدى المصارف الدولية فتكتسب مزيداً من القدرة على العثور على شركاء في تمويل القروض الدولية. |
— Culture, structure, capacité et système de fonctionnement propices à la fourniture durable de services à un nombre important et croissant de clients pauvres; | UN | * وتوافر ثقافة وهيكل وقدرة ونظام تشغيل قادرة على دعم إيصال الخدمات بصورة مستدامة الى عدد كبير ومتزايد من العملاء الفقراء؛ |
Les Taliban et des groupes d'insurgés continuent d'empêcher l'instauration d'une sécurité effective dans un nombre important et croissant de domaines, alors que les niveaux de la violence liée à l'insurrection et au terrorisme ont encore augmenté depuis 2006 et que les bandes criminelles et les trafiquants de stupéfiants continuent d'élargir leur présence. | UN | فحركة طالبان والجماعات المتمردة تحول دون استتباب الأمن الكامل في عدد كبير ومتزايد من المناطق، فيما ارتفعت نسب التمرد والعنف المرتبط بالإرهاب منذ عام 2006 ، كما أن عصابات المخدرات والإجرام تواصل نموها. |
C. Coordination 72. Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer l'efficacité de ses programmes, le FNUAP poursuit son travail de coordination et de collaboration avec l'ensemble de ses partenaires du système des Nations Unies et un nombre important et croissant d'ONG et de donateurs bilatéraux. | UN | ٧٢ - يواصل الصندوق التنسيق والتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة ومع عدد كبير ومتزايد من المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية، وذلك في إطار جهوده المستمرة من أجل تحسين فعالية البرامج. |
30. Les tendances observées récemment en ce qui concerne les déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays font apparaître qu'un nombre important et croissant de personnes déplacées vivent en zone urbaine, le plus souvent en dehors des camps établis. | UN | 30- تشير الاتجاهات الحديثة للتشرد الداخلي إلى وجود عدد كبير ومتزايد من المشردين داخلياً في المناطق الحضرية، لا يعيش معظمهم في مخيمات رسمية(). |
17. Selon les informations dont le Comité est saisi, la Zambie est un pays de départ, de destination et de transit de la traite des personnes, et il y a un nombre important et croissant d'enfants victimes d'exploitation commerciale, notamment de la prostitution et de la pornographie, en particulier de filles, d'orphelins et d'enfants défavorisés. | UN | 17 - تُعتبر زامبيا، وفقاً للمعلومات المتوفرة لدى اللجنة، بلد منشأ ومقصد وعبور للاتجار بالبشر، كما يوجد فيه عدد كبير ومتزايد للأطفال من ضحايا الاستغلال التجاري، بما في ذلك البغاء والمواد الإباحية، وخاصة بين الفتيات والأطفال اليتامى والأطفال المعوّقين. |
À l’échelle mondiale, le système continue de permettre la gestion d’un nombre important et toujours plus grand de processus administratifs et d’utilisateurs, tant au Siège que dans les bureaux hors Siège et dans d’autres organisations. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يواصل النظام دعم عدد كبير ومتزايد من العمليات اﻹدارية والمستعملين سواء في المقر، أو في المكاتب خارج المقر، أو في منظمات أخرى. |
Qu’il s’agisse de la presse écrite de la radio ou de la télévision, les produits des médias traditionnels continuent de desservir eux-mêmes de vastes publics de plus en plus nombreux dans le monde entier. | UN | فمنتجات اﻹدارة من وسائط اﻹعلام التقليدية، سواء كانت مطبوعة أو إذاعية أو تلفزيونية، لا تزال تصل بصورة مباشرة إلى جمهور كبير ومتزايد في كافة أنحاء العالم. |
Dans certains organismes, une part importante et croissante des dépenses globales est imputable aux activités des partenaires d'exécution. | UN | وبالنسبة لبعض المنظمات، يتم جزء كبير ومتزايد من إنفاقها العام عن طريق الشركاء المنفذين. |
Je n'en citerai que quelques-uns : un nombre considérable et croissant de pays ont pu utiliser le commerce mondial comme moteur d'une croissance économique forte, la primauté de l'appropriation du pays est maintenant généralement acceptée, ce qui doit servir de base à un élan grandissant vers l'alignement et l'harmonisation. | UN | وأود أن أقدم بضعة نماذج فقط: لقد تمكن عدد كبير ومتزايد من البلدان من استخدام التجارة الدولية بوصفها محركا للنمو الاقتصادي القوي. وأصبحت أولية الملكية القطرية مقبولة الآن بشكل عام؛ ويجب أن يكون هذا أساس السعي المتزايد نحو الاصطفاف والتناغم. |