La commission a protesté à juste titre contre cette intervention en publiant un communiqué dans la presse et en adressant une plainte écrite au Président de la République. | UN | واعترضت المفوضية، مثلما ينبغي لها، على الإجراء الذي اتخذه جهاز الأمن الوطني، وأصدرت بياناً صحفياً ووجهت شكوى كتابية إلى رئيس الجمهورية. |
112. L'article 2 du Protocole facultatif dispose que tout particulier qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine. | UN | 112- تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أن للأفراد الذي يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، والذين يكونون قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها. |
Tout particulier qui estime avoir été lésé peut se plaindre par écrit au médiateur. | UN | وهكذا فإنه يجوز لأي فرد يشعر أنه قد أضير أن يقدم شكوى كتابية إلى أمين المظالم. |
Si l'employé n'est pas satisfait de l'intervention de l'inspecteur, il peut présenter une plainte par écrit au Ministre du travail. | UN | وإذا لم يقتنع الموظف بتدخل المفتش، فإنه يُنصح بتقديم شكوى كتابية إلى وزير العمل. |
Les ONG accréditées seraient invitées à présenter des déclarations écrites au Comité préparatoire. | UN | وستدعى المنظمات غير الحكومية المعتمدة إلى تقديم بيانات كتابية إلى اللجنة التحضيرية. |
" a) L'entité adjudicatrice adresse une invitation écrite à présenter des soumissions simultanément: | UN | " (أ) تُصدِر الجهةُ المشترية دعوةً كتابية إلى تقديم العروض تُوجَّه في آن واحد إلى: |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Statut du Tribunal, trois mois au moins avant la date de l'élection, le Greffier du Tribunal invite par écrit les États parties à lui communiquer le nom de leurs candidats dans un délai de deux mois. | UN | ٣ - ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة ٤ من النظام الأساسي للمحكمة، يوجه المسجل، قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ إجراء الانتخاب، دعوة كتابية إلى الدول الأطراف لتقديم ترشيحاتها للعضوية في المحكمة في غضون شهرين. |
75. Le Danemark est partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, aux termes duquel toute personne s'affirmant victime d'une violation des droits inscrits dans le Pacte et ayant épuisé toutes les possibilités de recours interne peut soumettre une communication écrite au Comité des droits de l'homme. | UN | ٥٧- والدانمرك من الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والذي يتيح لﻷفراد الذين يزعمون أن أحد حقوقهم الواردة في العهد قد انتهكت واستنفدوا جميع أساليب المعالجة المحلية، أن يبعثوا برسائل كتابية إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لتبحثها. |
113. L'article 2 du Protocole facultatif dispose que < < tout particulier qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine > > . | UN | 113- تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أن " للأفراد الذي يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، والذين يكونون قد استنفدوا جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
558. L'article 2 du Protocole facultatif dispose que " tout particulier qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine " . | UN | 558- تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أن " للأفراد الذي يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، والذين يكونون قد استنفدوا جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة، تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
387. L'article 2 du Protocole facultatif dispose que " tout particulier qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine " . | UN | ٣٨٧ - تنص المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على أن " لﻷفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، ويكونون قد استنفدوا جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، أن يقدموا رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
411. L’article 2 du Protocole facultatif dispose que " tout particulier qui prétend être victime d’une violation de l’un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu’il l’examine " . | UN | 411- تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أنه " للأفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، والذين يكونون قد استنفدوا جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
118. L'article 2 du Protocole facultatif dispose que < < tout particulier qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine > > . | UN | 118- تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أن " للأفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد انتُهك، والذين يكونون قد استنفدوا جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
Faute de temps, le Président a invité les participants à communiquer par écrit au secrétariat leurs observations et modifications au cours des deux semaines suivantes pour inclusion dans le document. | UN | ونظراً لضيق الوقت اضطر الرئيس أن يدعو إلى تقديم تعليقات وتعديلات كتابية إلى الأمانة في غضون اسبوعين لإدراجها في مشروع الوثيقة. |
Le chef de l'équipe d'inspection fait savoir par écrit au représentant de l'Etat partie inspecté, au moins 24 heures avant l'arrivée des inspecteurs sur les lieux, quelles sont les limites de ces sites, à 500 m près.] [103. | UN | وعلى رئيس فريق التفتيش إرسال البيانات المتعلقة بحدود المناطق بدرجة دقة تصل إلى ٠٠٥ متر في صورة كتابية إلى ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش قبل وصول المفتشين إلى تلك المناطق بما لا يقل عن ٤٢ ساعة.[ |
Le chef de l'équipe d'inspection fait savoir par écrit au représentant de l'Etat partie inspecté, au moins 24 heures avant l'arrivée des inspecteurs sur les lieux, quelles sont les limites de ces sites, à 500 m près.] [106. | UN | وعلى رئيس فريق التفتيش إرسال البيانات المتعلقة بحدود المناطق بدرجة دقة تصل إلى ٠٠٥ متر في صورة كتابية إلى ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش قبل وصول المفتشين إلى تلك المناطق بما لا يقل عن ٤٢ ساعة.[ |
Toutes les entités des Nations Unies, les organisations régionales et internationales ainsi que toutes les organisations non gouvernementales concernées qui participent régulièrement aux sessions de la Commission ont été invitées à envoyer leurs contributions écrites au Secrétariat afin qu'il les poste sur ce site Web. | UN | ودُعيت جميعُ كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وجميع المنظمات غير الحكومية المعنية، التي تحضر بانتظام دورات اللجنة، إلى إرسال مساهمات كتابية إلى الأمانة لنشرها في ذلك الموقع الشبكي. |
En 2012, l'organisation a présenté des déclarations écrites au HCR pour contribuer aux examens périodiques universels de la Chine et de Cuba. | UN | وفي عام 2012، قدّمت المنظمة بيانات كتابية إلى مفوضية حقوق الإنسان مساهمةً منها في الاستعراض الدوري الشامل لكل من الصين وكوبا. |
L'Union internationale des avocats a inscrit le projet de la Commission à l'ordre du jour de son dernier congrès annuel et a soumis des observations écrites au Secrétariat. Elle doit également inscrire la question à l'ordre du jour de son prochain congrès. | UN | وقال إن الاتحاد كان قد أدرج مشروع اللجنة في جدول أعمال مؤتمره السنوي اﻷخير وقدم تعليقات كتابية إلى اﻷمانة ، كما أنه سوف يدرج هذا البند في جدول أعمال مؤتمره القادم . |
a) L'entité adjudicatrice adresse une invitation écrite à présenter des soumissions, simultanément: | UN | (أ) تُصدر الجهةُ المشترية دعوة كتابية إلى تقديم العروض تُوجّه في وقت واحد على نحو: |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Statut du Tribunal, trois mois au moins avant la date de l'élection, le Greffier du Tribunal invite par écrit les États parties à lui communiquer le nom de leurs candidats dans un délai de deux mois. | UN | ٣ - ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة ٤ من النظام الأساسي للمحكمة، يوجه المسجل، قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ إجراء الانتخاب، دعوة كتابية إلى الدول الأطراف بتقديم ترشيحاتها للعضوية في المحكمة في غضون شهرين. |
Cet accès se fait soit sur consultation des bases de données de certaines institutions officielles soit sur demande écrite adressée aux entités. | UN | ويتسنى الحصول على هذه المعلومات بالاطلاع على قواعد البيانات الإلكترونية الخاصة ببعض المؤسسات الرسمية، وفي حالات أخرى يتطلب الأمر إرسال طلبات كتابية إلى هذه الكيانات. |
Toutes les requêtes présentées par l'auteur au cours du procès ont été dûment prises en compte et le tribunal a consenti aux demandes d'audition de témoins supplémentaires et autorisé le versement de preuves écrites supplémentaires au dossier de la procédure. | UN | واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية. |
Il a écrit à la Présidente de l'Assemblée générale, à l'occasion du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, afin d'appeler l'attention sur cette recommandation générale, qui sera disponible prochainement. | UN | ووجهت اللجنة رسالة كتابية إلى رئيس الجمعية العامة بمناسبة الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لتوجيه انتباهه إلى هذه التوصية العامة القادمة. |