"كتدبير استثنائي" - Translation from Arabic to French

    • à titre exceptionnel
        
    • à titre de mesure exceptionnelle
        
    • une mesure exceptionnelle
        
    Le Comité contre la torture a recommandé au Gouvernement de faire en sorte que la détention avant jugement ne soit utilisée qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن.
    Cela permet d'avoir rapidement accès à un financement en cas d'urgence, mais seulement à titre exceptionnel. UN ويسمح ذلك بسرعة الحصول على التمويل المطلوب ولكن فقط كتدبير استثنائي.
    Les exposés qui n'auront pas été soumis à temps pourraient, à titre exceptionnel et provisoire, être distribués initialement dans la langue originale uniquement. Ils seraient traduits dans les langues de travail dès que cela serait techniquement possible. UN أما البيانات التي لا تقدم في الوقت المناسب فيمكن تعميمها في بادئ الأمر، كتدبير استثنائي ومؤقت، بلغتها الأصلية فقط، على أن تترجم إلى لغات العمل بالسرعة الممكنة عملياً.
    Elle a été officiellement réintroduite par décret en 1945 à titre de mesure exceptionnelle et temporaire pour des crimes de droit commun. UN وصدر قرار يعيد رسميا عقوبة اﻹعدام في عام ٥٤٩١ كتدبير استثنائي ومؤقت فيما يتعلق بالجرائم العادية.
    L'article 16 énonce le droit pour les peuples autochtones de ne pas être déplacés des terres qu'ils occupent et prévoit des garanties lorsqu'un tel déplacement est nécessaire à titre de mesure exceptionnelle. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    Le Conseil de sécurité ne devrait considérer les sanctions que comme une mesure exceptionnelle, en cas de menace réelle pour la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في فرض الجزاءات كتدبير استثنائي فقط حينما يواجه السلم والأمن الدوليين خطر حقيقي.
    14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; UN 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛
    Le Comité contre la torture a engagé le Cambodge à faire en sorte que sa politique en matière de détention avant jugement soit conforme aux normes internationales et qu'il ne soit recouru à cette mesure qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا على أن تكفل اتساق سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية، وأن يستخدم كتدبير استثنائي فقط ولفترة محدودة من الزمن.
    14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; UN 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛
    Il est en outre proposé que des agents internationaux faisant partie du personnel pénitentiaire soient déployés à titre exceptionnel afin d'accomplir certaines tâches dans les prisons, notamment en faisant fonction de membres d'équipes d'intervention d'urgence lorsque des troubles éclatent dans ces établissements. UN ويقترح كذلك نشر موظفي إصلاحيات دوليين كتدبير استثنائي لكي يؤدوا بعض المهام في السجون ويعملوا بمثابة فريق استجابة لحالات الطوارئ خلال الاضطرابات التي تشهدها السجون.
    Il a décidé de permettre à la source de répondre dans un délai de neuf mois au lieu de six, à titre exceptionnel, étant donné la situation dans le pays à la suite du tremblement de terre. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    Compte tenu de cette situation contraignante et de la lenteur des procédures d'appel d'offres, la seule manière de s'attacher immédiatement les services d'un entrepreneur à même de fournir des services d'appui logistique multifonctionnels au Darfour serait, à titre exceptionnel, de conclure un marché sans appel d'offres de courte durée. UN وبالنظر للطبيعة الملحة لهذا الوضع والمهلة الزمنية الطويلة اللازمة لإكمال عملية الدعوة الرسمية لتقديم العطاءات المتعلقة بالمشتريات، فسوف يتعذر التعاقد فورا مع مقاول قادر على تقديم خدمات دعم لوجستي متعددة الوظائف في دارفور إلا كتدبير استثنائي غير عادي، عن طريق الدخول في عقد قصير الأجل ومن مصدر وحيد.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les délais obligatoires prescrits par la loi soient respectés dans la pratique, afin que la détention provisoire ne soit utilisée qu'à titre exceptionnel et pour un laps de temps limité. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان احترام الحدود القصوى الإلزامية التي ينص عليها القانون لضمان عدم استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا كتدبير استثنائي لفترة زمنية محدودة.
    De surcroît, on ne devrait recourir aux sanctions qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée, dans des cas où leur utilisation se justifie clairement et seulement après que tous les autres moyens de régler pacifiquement le différend en question ont été épuisés. UN وأضاف أنه لا ينبغي استخدام الجزاءات إلا كتدبير استثنائي محدود المدة في الحالات التي تبرر استخدامه بوضوح وإلا بعد استنفاد جميع الطرق الأخرى لتسوية النزاع سلميا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les délais obligatoires prescrits par la loi soient respectés dans la pratique, afin que la détention provisoire ne soit utilisée qu'à titre exceptionnel et pour un laps de temps limité. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان احترام الحدود القصوى الإلزامية التي ينص عليها القانون لضمان عدم استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا كتدبير استثنائي لفترة زمنية محدودة.
    Accepte également, à titre exceptionnel et sous réserve de sa validation ultérieure, la désignation des représentants des États visés au paragraphe 6 du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. " UN " يقبل أيضا كتدبير استثنائي ورهنا بالتصديق على ذلك فيما بعد، تعيين الممثلين المشار اليهم في الفقرة ٦ من تقرير لجنة وثائق التفويض. "
    Certaines délégations ont souligné de nouveau que les sanctions ne devaient être imposées qu'à titre exceptionnel une fois que tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends auraient été épuisés. UN 28 - وأكدت بعض الوفود من جديد أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا كتدبير استثنائي بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية المنـــــازعات.
    L'article 16 énonce le droit pour les peuples autochtones de ne pas être déplacés des terres qu'ils occupent et prévoit des garanties lorsqu'un tel déplacement est nécessaire à titre de mesure exceptionnelle. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    Troisièmement, à titre de mesure exceptionnelle et pour des raisons pratiques, au cours de la première partie de la session de 2007, les questions relatives à un traité sur les matières fissiles ont été traitées au titre du point 2 de l'ordre du jour, et non au titre du point 1 comme il est de règle. UN ثالثاً، كتدبير استثنائي ولأسباب عملية، تولى، خلال الجزء الأول من دورة عام 2007، القضايا المتصلة بمعاهدة المواد الانشطارية المنسق المعني بالبند 2 من جدول الأعمال بدلاً من البند 1 حيث تندرج.
    La Cour suprême de justice avait néanmoins confirmé dans des décisions récentes la nécessité de maintenir la détention provisoire, à titre de mesure exceptionnelle dont l'application devait respecter des critères stricts relatifs à la légalité et n'avoir aucun caractère systématique. UN بيد أن القرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا في البلد تبرر الحاجة إلى الإبقاء على الاحتجاز الاحتياطي كتدبير استثنائي ينبغي تطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه بدون تمييز.
    L'imposition de sanctions devrait être une mesure exceptionnelle prise uniquement lorsque tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا كتدبير استثنائي بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more