Je plaiderai également pour que les pays qui ne sont pas encore à même de l'abolir immédiatement adoptent des moratoires à titre transitoire. | UN | وأناشد أيضا الدول التي ليست في وضع يسمح لها بأن تفعل ذلك في الوقت الحاضر أن تعتمد وقفا اختياريا لعقوبة الإعدام كتدبير انتقالي. |
Enfin, il convient de ne pas oublier que les juges ad litem sont nommés, à titre transitoire, pour une seule année, conformément à la résolution 63/253 de l'Assemblée générale et n'ont pas été nommés à titre de juges permanents au Tribunal du contentieux administratif. | UN | 15 - وأخيراً، ينبغي كذلك مراعاة أن القضاة المخصصين يعينون كتدبير انتقالي لمدة عام واحد عملاً بقرار الجمعية العامة 63/253 ولم يعينوا قضاة دائمين لمحكمة المنازعات. |
17. Mettre en œuvre, à titre transitoire, un moratoire sur l'application de la peine de mort (Argentine); | UN | 17- أن تنفِّذ كتدبير انتقالي وقفا اختياريا لتطبيق عقوبة الإعدام (الأرجنتين)؛ |
Le Haut Commissaire demande à l'Assemblée générale d'autoriser le HCR à appliquer mutatis mutandis le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU de manière conforme aux normes IPSAS à titre de mesure transitoire jusqu'à ce que le Règlement ait lui-même été révisé en fonction des normes. | UN | وطلب المفوض السامي موافقة الجمعية العامة على أن تطبق المفوضية النظام المالي والقواعد المالية، بعد إجراء التعديلات اللازمة، على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كتدبير انتقالي حتى تنقح قواعد النظام المالي نفسه بما يتمشى مع تلك المعايير. |
Comme il a été mentionné précédemment, compte tenu du retard pris dans la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré, l'Administration a décidé de façon pragmatique d'utiliser l'ancien système intégré de gestion (SIG) pendant un an à titre de mesure transitoire pour la production d'états financiers conformes aux normes IPSAS. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، اتخذت الإدارةُ قرارا ذا منحى عملي في ضوء التأخر في تنفيذ النظام المركزي الجديد لتخطيط الموارد، فاستخدمت نظام المعلومات الإدارية المتكامل القديم كتدبير انتقالي لمدة سنة واحدة من أجل إعداد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
D'après certains, les contingents tarifaires avaient été prévus dans l'Accord en tant que mesure transitoire permettant de répondre aux impératifs d'ajustement à court terme du marché imposé par la tarification, et ces contingents tarifaires devaient donc être conçus de telle sorte qu'un régime strictement tarifaire puisse être instauré à terme dans le secteur agricole. | UN | وعرض البعض أن نظام الحصص التعريفية قد أدرج في الاتفاق بشأن الزراعة كتدبير انتقالي لمواجهة حاجات عملية تحديد التعريفات إلى التكيف مع الأسواق في الأجل القصير، وعليه، ينبغي وضع صيغة للحصص التعريفية بصورة تجعل نظام التعريفات وحدها هو الذي يسيطر أخيراً في القطاع الزراعي. |
Il porte à 12 mois la durée du déploiement, sans imposer un mandat à cet égard et prévoit un versement provisoire supplémentaire aux pays fournisseurs de contingents, en tant que mesure de transition. | UN | وتغيّر التوصيات فترة النشر المعيارية إلى 12 شهرا - دون أن ينطوي هذا على تكليف ملزم - وتوفر للبلدان المساهمة بقوات مدفوعات تكميلية مؤقتة كتدبير انتقالي. |
Si l'idée de base est restée inchangée, la proposition pour 2009/10 se distinguait par deux éléments importants, à savoir une réduction des effectifs nets (de 75 à 54 personnes), et le maintien de 11 enquêteurs résidents dans trois missions, à titre transitoire. | UN | وفي حين أن التصور الأساسي لم يتغير، اختلف مقترح الفترة 2009/2010 في جانبين مهمين، هما، تخفيض القدرة الصافية من 75 وظيفة إلى 54 وظيفة، والإبقاء على 11 محققا مقيما في ثلاث بعثات كتدبير انتقالي. |
Le Comité consultatif recommande également que, comme cela a été le cas lors des précédentes modifications de candidature aux postes, les fonctionnaires occupant actuellement un poste de classe P-4 ou de classe supérieure soient, à titre transitoire, exemptés de l'exigence de mobilité géographique pendant une période de quatre ans. | UN | 75 - وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأنه، حسب ما جرى العمل به في إدخال تغييرات سابقة على شروط الأهلية لشغل الوظائف، ينبغي استثناء الموظفين العاملين حاليا في الرتبة ف-4 وما فوقها من شروط التنقل الجغرافي لمدة أربع سنوات كتدبير انتقالي. |
18. Décide également qu'à titre transitoire les articles du Règlement financier révisé qui se rapportent à l'établissement et à la publication des états financiers ne seront appliqués, s'agissant du budget ordinaire, des fonds d'affectation spéciale et des réserves et comptes spéciaux, sauf ceux des opérations de maintien de la paix, qu'à compter du 1er janvier 2014 ; | UN | 18 - تقرر أيضا كتدبير انتقالي ألا تطبق البنود المقترحة المتعلقة بإعداد البيانات المالية وتقديم التقارير عنها على الميزانية العادية والصناديق الاستئمانية والحسابات الاحتياطية والحسابات الخاصة، باستثناء حسابات حفظ السلام، حتى 1 كانون الثاني/يناير 2014؛ |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit s'est demandé s'il ne serait pas possible de maintenir certains postes de temporaire auprès des missions à titre transitoire (voir par. 656 ci-dessus). | UN | 701 - طرحت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في تقريرها A/62/814/Add.1، فكرة إمكانية الإبقاء على بعض الوظائف في البعثات كتدبير انتقالي قصير الأمد (انظر الفقرة 656 أعلاه). |
18. Décide également qu'à titre transitoire, les articles du Règlement financier révisé qui se rapportent à l'établissement et à la publication des états financiers ne seront appliqués, s'agissant du budget ordinaire, des fonds d'affectation spéciale et des réserves et comptes spéciaux, sauf ceux des opérations de maintien de la paix, qu'à compter du 1er janvier 2014; | UN | 18 - تقرر أيضا كتدبير انتقالي ألا تُطبق البنودُ المقترحة المتعلقة بإعداد البيانات المالية وتقديم التقارير عنها على أي من الميزانية العادية والصناديق الاستئمانية والحسابات الاحتياطية والحسابات الخاصة، باستثناء حسابات حفظ السلام، وذلك حتى 1 كانون الثاني/يناير 2014؛ |
< < à titre transitoire, le Comité mixte autorise la Caisse à continuer d'appliquer à sa comptabilité et à ses rapports financiers le règlement financier et les règles de gestion financières de l'ONU, mutatis mutandis et d'une manière qui lui permette de se conformer aux normes IPSAS. | UN | " كتدبير انتقالي يأذن المجلس للصندوق بمواصلة تطبيق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، على عمليات المحاسبة والإبلاغ المالي المطبقة لديه وعلى نحو يتيح له الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Pour le moment, ce budget est financé exclusivement au moyen des contributions mises en recouvrement auprès des États membres, à titre de mesure transitoire < < jusqu'à ce que l'Autorité dispose de recettes suffisantes provenant d'autres sources pour faire . | UN | وتموَّل هذه الميزانية بأكملها في الوقت الحاضر من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، وذلك كتدبير انتقالي " إلى أن يصبح للسلطة دخل كاف من مصادر أخرى لتغطية مصروفاتها الإدارية " (). |
à titre de mesure transitoire pour 1996-1997, le budget comprend : a) au titre du budget des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources (ressources générales), une demande d'allocation de crédits à des bureaux extérieurs à des fins spécifiques (projet de résolution 3) et b) un budget des programmes financés par des fonds supplémentaires (projet de résolution 4). | UN | وتتضمن الميزانية، كتدبير انتقالي أيضا بالنسبة للفترة ١٩٩٧-١٩٩٦، )أ( ميزانية برنامجية من مــوارد عامــة تخصص للمكاتب القطرية ﻷغراض محــددة )مشروع القرار ٣(، )ب( ميزانيــة برنامجيــة ممولة من اﻷموال التكميلية )مشروع القرار ٤(. |
Cependant, pour que cet instrument soit complet, il doit inclure les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, en tant que mesure de transition vers l'interdiction complète de ces armes, qui constitue le seul moyen d'éliminer le danger qu'elles représentent. | UN | إلا أنه لكي تكتمل هذه الأداة، ينبغي أن تتضمن أيضاً أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، كتدبير انتقالي نحو فرض حظر تام على هذه الأسلحة، والذي يعد الحل الوحيد أمام الأخطار التي تنجم عن وجودها. |
Toutefois, le Président accepterait le maintien, à titre d'arrangement transitoire, des deux bataillons actuellement déployés. | UN | غير أن الرئيس توديمان مستعد للموافقة على إبقاء الكتيبتين الموزوعتين حاليا كتدبير انتقالي. |