La GIEACPC souligne que les châtiments corporels ne sont pas interdits en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénales. | UN | وأكدت المبادرة العالمية أنه لا يوجد حظر للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Dans le système pénal, les châtiments corporels sont interdits en tant que peine, mais pas en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي النظام الجنائي، يعتبر العقاب الجسدي غير شرعي كعقوبة على جريمة بيد أنه غير محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات الجنائية. |
En vertu du système pénal, les châtiments corporels sont illégaux en tant que peine pour sanctionner un délit mais ne sont pas interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | ففي النظام الجنائي، تعد العقوبة البدنية غير قانونية كعقاب على جريمة، لكنها ليست محظورة كتدبير تأديبي في السجون. |
D'après l'Initiative, le châtiment corporel est autorisé comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
De ce fait, cette pratique a disparu à la fois comme peine et comme mesure disciplinaire dans les établissements correctionnels pour mineurs. | UN | كما أن هذه الممارسة غير متبعة لا كعقوبة ولا كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية الخاصة بالأحداث. |
Le GIEACPC a en outre indiqué que les châtiments corporels sont interdits en tant que sanctions pénales et mesures disciplinaires dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأشارت أيضاً المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال إلى أن العقوبة البدنية غير قانونية كحكم يصدر في جريمة ما ولا كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
Il souhaiterait également être informé des délais prévus pour l'abolition des châtiments corporels, qu'ils soient infligés à titre de sanction judiciaire ou de mesure disciplinaire dans les prisons, et savoir s'ils sont actuellement pratiqués. | UN | واستفسر أيضاً عن المهل المنصوص عليها لإلغاء العقوبات البدنية المفروضة سواء كعقوبة قضائية أو كتدبير تأديبي في السجون، وطلب معرفة ما إذا كانت لا تزال تمارس. |
606. Le Comité est préoccupé par les lois et les politiques qui autorisent la flagellation des enfants en tant que mesure disciplinaire dans les prisons et son utilisation en tant que peine judiciaire. | UN | 606- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية. |
606. Le Comité est préoccupé par les lois et les politiques qui autorisent la flagellation des enfants en tant que mesure disciplinaire dans les prisons et son utilisation en tant que peine judiciaire. | UN | 606- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية. |
49. Le Comité est préoccupé par les lois et les politiques qui autorisent la flagellation des enfants en tant que mesure disciplinaire dans les prisons et son utilisation en tant que peine judiciaire. | UN | 49- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية. |
Toutefois, il constate avec inquiétude que des châtiments corporels continuent d'être administrés dans certaines écoles et que la législation interne n'interdit pas expressément ces pratiques au sein de la famille, à l'école, dans les institutions pour enfants et en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارَس في بعض المدارس ولأن التشريع المحلي لا يحظر صراحة العقوبة البدنية في المنزل والمدرسة وأماكن الرعاية البديلة، ولا يحظرها كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
L'organisation ajoute qu'il n'y a pas d'interdiction expresse des châtiments corporels en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénales ou les centres d'accueil alternatifs. | UN | وأضافت أنه ليس هناك أي حظر صريح للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات الجزائية أو في مراكز الرعاية البديلة(21). |
21. Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) a constaté que les châtiments corporels étaient légaux dans le cadre familial et dans les établissements de protection de remplacement, et qu'ils n'étaient pas explicitement interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | 21- وأفادت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقاب البدني للأطفال بأن العقاب البدني مشروع في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة، وأنه غير محظور صراحة كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية(59). |
Selon des informations non confirmées, les châtiments corporels semblent être illicites en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénitentiaires. | UN | وكانت هناك معلومات غير مؤكدة تشير إلى أن العقوبة البدنية تعتبر غير قانونية على ما يبدو كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية(68). |
Les châtiments corporels sont légaux lorsqu'ils sont infligés en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires régis par la loi sur les prisons (1964, modifiée en 2002) et la loi sur les maisons de correction et les internats (1926, modifiée en 1998). | UN | ويجيز قانون السجون (الصادر في عام 1964 والمعدل في عام 2002) وقانون الإصلاحيات والمدارس الصناعية (الصادر في عام 1926 والمعدل في عام 1998) فرض عقوبة بدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية(5). |
Elle signale également que les châtiments corporels sont interdits en tant que sanction pénale, mais qu'ils ne le sont pas nécessairement en tant que mesure disciplinaire dans les institutions carcérales et les structures non carcérales. | UN | وأفادت أيضاً بأن العقاب البدني محظور كحكم يصدر بشأن ارتكاب جريمة، ولكنه غير محظور صراحة كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية وفي أماكن الرعاية البديلة(56). |
Le Comité note que la loi n'autorise pas les châtiments corporels comme peine pour sanctionner une infraction et que ceux-ci sont interdits comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة، وهو أيضاً محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Leur utilisation comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires est considérée comme illégale, mais sans être expressément interdite. | UN | ويعتبر اللجوء إليها كتدبير تأديبي في السجون أمراً غير مشروع، ولكن ليس هناك ما يحظرها صراحة. |
7. Le GIEACPC relève également que les châtiments corporels peuvent être légalement utilisés comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | 7- كماً أشارت المبادرة إلى أن العقوبة الجسدية مشروعة كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce qu'il n'y ait pas d'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels comme mesure disciplinaire dans les structures de protection de remplacement et les établissements pénitentiaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في أماكن الرعاية البديلة والمؤسسات الإصلاحية. |
Il a déclaré que, dans le système pénal, les châtiments corporels étaient considérés comme illicites lorsqu'il s'agit de sanctionner une infraction et d'imposer des mesures disciplinaires dans les établissements pénitentiaires, mais qu'il n'existait aucune disposition légale portant sur les châtiments corporels dans les prisons. | UN | وذكرت الرابطة العالمية أن النظام الجنائي لا يجيز فرض أحكام بالعقوبة الجسدية على ارتكاب الجرائم ولا يجيز ممارستها كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية، غير أنه لا توجد أحكام تتعلق بالعقوبة الجسدية داخل السجون(52). |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme ont également constaté avec préoccupation que les châtiments corporels pouvaient être infligés à titre de mesure disciplinaire dans les écoles et dans les prisons. | UN | وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقهما لإباحة العقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المدارس(96) وفي السجون(97). |