La communauté internationale pourrait, à titre provisoire, fournir de tels magistrats. | UN | ويمكن أن يوفر المجتمع الدولي هؤلاء القضاة، كتدبير مؤقت. |
Dans cette note, l'Administrateur demandait l'autorisation d'approuver à titre provisoire et au cas par cas les projets destinés à Montserrat. | UN | وتقدم هذه المذكرة طلبا للموافقة على المشاريع لدى حكومة مونتسيرات على أساس كل حالة على حدة كتدبير مؤقت. |
Ils proposent, à titre temporaire, d'assimiler les premiers aux observateurs militaires en attendant une décision tendant à les inclure dans une autre catégorie. | UN | وتقترح كتدبير مؤقت أن يكون للضباط الموظفين مركز المراقبين العسكريين ريثما يتخذ قرار يضعهم في فئة أخرى من نوع ما. |
Toutefois, à titre de mesure intérimaire, le Comité de coordination de la gestion a approuvé la collaboration directe de l'UNOPS avec des banques régionales de développement. | UN | إلا أن لجنة التنسيق الإداري أيدت كتدبير مؤقت التعاون المباشر بين المكتب ومصارف التنمية الإقليمية. |
En effet, le Registre devrait également comprendre les armes de destruction massive, à titre de mesure provisoire en vue de leur interdiction totale, seule solution définitive à la menace qu'elles représentent. | UN | إنه سجل ناقص لأنه كان يجب أن تدرج فيه أسلحة الدمار الشامل، كتدبير مؤقت إلى حين فرض حظر كامل عليها، وهو السبيل الوحيد الحاسم لدرء أخطارها. |
3. Justification de la modification proposée : Le Gouvernement japonais considère que la convention vise à restreindre l'immobilisation d'un navire en tant que mesure provisoire préalable à l'obtention d'un jugement exécutoire. | UN | ٣- سبب التعديل سالف الذكر: نعتقد أن هذه الاتفاقية تهدف إلى تقييد احتجاز السفينة كتدبير مؤقت قبل الحصول على حكم واجب النفاذ. |
Dans cette note, l'Administrateur demandait l'autorisation d'approuver à titre provisoire et au cas par cas les projets destinés à Montserrat. | UN | وتقدم هذه المذكرة طلبا للموافقة على المشاريع لدى حكومة مونتسيرات على أساس كل حالة على حدة كتدبير مؤقت. |
à titre provisoire, les ingénieurs et les membres des contingents ont effectué les réparations nécessaires. | UN | وقام أفراد القسم الهندسي وأفراد الوحدات العسكرية بالتعليمات اللازمة كتدبير مؤقت. |
Des dispensaires mobiles ont été déployés à titre provisoire. | UN | وقد بدأ العمل بوحدات متنقلة كتدبير مؤقت. |
C'est pourquoi des travaux de renforcement des structures sont nécessaires à titre provisoire pour atténuer l'exposition à des explosions de forte intensité en attendant la réinstallation de la Maison des Nations Unies à Beyrouth. | UN | وبالتالي، يتعيّن تنفيذ تعزيزات هيكلية كتدبير مؤقت من أجل التخفيف من درجة تعرّض دار الأمم المتحدة بشكل متزايد لانفجارات قوية ريثما يتم نقل مقرها. |
Il est interdit d'employer des femmes pour un travail de nuit, sauf à titre temporaire dans les secteurs de l'économie où un tel travail s'impose comme une nécessité particulière. | UN | كما لا يجوز تشغيل النساء في العمل الليلي، إلا كتدبير مؤقت في قطاعات الاقتصاد التي توجد فيها حاجة ماسة لهذا العمل. |
250. L'article 175 du Code des lois du travail interdit le travail de nuit des femmes, sauf dans les secteurs d'activité où cette mesure s'avère indispensable, auquel cas il n'est autorisé qu'à titre temporaire. | UN | 250- وتنص المادة 175 من مدونة قوانين العمل الأوكرانية على أنه لا يجوز تعيين المرأة لأداء عمل ليلي، إلا في فروع الاقتصاد التي توجد فيها حاجة خاصة لذلك والتي يُؤذن فيها بهذا العمل كتدبير مؤقت. |
Les crédits prévus pour la location des locaux en 2008 ont été augmentés de 19,3 %, à titre de mesure intérimaire, sur les conseils du Contrôleur de l'ONU, en attendant la révision des loyers actuels à Nairobi. | UN | تمت زيادة مخصص إيجارات المباني في 2008 بنسبة 19.3 في المائة كتدبير مؤقت أوصى به المراقب المالي للأمم المتحدة، ريثما يتم استعراض معدلات الإيجار الحالية في نيروبي. |
La Réunion des ministres de l'industrie et de la technologie s'est prononcée pour l'institution temporaire d'un programme de développement de services consultatifs techniques pour l'Asie et le Pacifique, à titre de mesure intérimaire précédant le choix d'un organisme qui surveillerait et gérerait les activités régionales sur la base d'une coopération technique entre pays en développement. | UN | وأيﱠد اجتماع وزراء الصناعة والتكنولوجيا إنشاء البرنامج الانمائي لتوفير المشورة التقنية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بصفة مؤقتة، وذلك كتدبير مؤقت يسبق اختيار هيئة للاشراف على اﻷنشطة الاقليمية وادارتها على أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Entre le moment où la demande d'ordonnance d'interdiction est déposée et le moment de la décision judiciaire, les tribunaux sont habilités à rendre une ordonnance de protection à titre de mesure provisoire. | UN | ومن حق المحكمة أن تصدر أمرا بالحماية كتدبير مؤقت فيما بين التقدم بطلب ﻷمر المنع وبين البت فيه . |
Le Gouvernement a récemment approuvé la nomination de deux juges supplémentaires à la Cour suprême à titre de mesure provisoire visant à résorber l'arriéré d'affaires en attente de jugement par cette dernière et par la cour d'appel criminelle. | UN | وكذلك أقرت الحكومة مؤخراً تعيين قاضيين إضافيين في محكمة الاستئنافات الأخيرة كتدبير مؤقت لمعالجة القضايا المتأخرة في هذه المحكمة وفي محكمة الاستئناف الجنائي. |
95.20 Abolir la peine de mort et, en tout état de cause, établir un moratoire en tant que mesure provisoire vers son abolition totale (Australie); | UN | 95-20- أن تلغي عقوبة الإعدام وأن تعتمد، على أية حال، وقفاً اختيارياً لها كتدبير مؤقت في اتجاه إلغائها تماماً (أستراليا)؛ |
Ces trois régions, dont Bari est la plus vaste, entreprennent de se doter d'une administration unique appelée à gouverner à titre intérimaire en attendant l'installation d'un gouvernement national. | UN | وتعمل هذه المناطق الثلاث، وأكبرها باري على إقامة إدارة واحدة كتدبير مؤقت ريثما يتم تشكيل حكومة وطنية. |
Dans le passé, à titre de mesure temporaire préalable à la mise en place des tribunaux de la famille, ces questions étaient du ressort des tribunaux civils. | UN | وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة. |
Toutefois, le 7 novembre 1997, le Secrétaire général adjoint à la gestion a autorisé, à titre transitoire, le Bureau du Procureur à recruter du personnel fourni gracieusement jusqu’au 30 juin 1998. | UN | بيد أنه كتدبير مؤقت أذن وكيل اﻷمين العام لﻹدارة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ لمكتب المدعية العامة أن يقبل مؤقتا أفرادا مقدمين دون مقابل حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
c) Recourir au placement en institution uniquement comme mesure temporaire jusqu'à ce qu'un placement dans un cadre familial puisse être arrangé; | UN | (ج) ألا تلجأ إلى الرعاية داخل المؤسسات إلا كتدبير مؤقت حتى يتسنى توفير الرعاية الأسرية؛ |
Il n'a pas mis à mort les accusés; il les a emprisonnés provisoirement, dans le cadre de sa politique visant à mettre fin à l'impunité. | UN | وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب. |
Faute d'une installation intégrée acceptable pouvant faire office de quartier général, la MINUSTAH continuera dans l'intervalle à mener ses opérations à partir de plusieurs emplacements. | UN | ونظرا لعدم وجود مرفق مقر متكامل مقبول، ستواصل البعثة العمل من عدة أماكن كتدبير مؤقت. |
Le Conseil a approuvé une mesure provisoire d'augmentation de 100 % des salaires du personnel jusqu'à l'achèvement de l'examen. | UN | وقد وافق المجلس على زيادة رواتب الموظفين بنسبة 100 في المائة كتدبير مؤقت إلى حين إنجاز الاستعراض. |
Toutefois, la plupart des gens sont persuadés que les quotas devraient être utilisés en tant que mesure temporaire pour faciliter l'accès des femmes à la vie politique. | UN | غير أن معظم الناس يعتقدون أن نظام الحصص ينبغي استخدامه كتدبير مؤقت من أجل تسهيل إمكانية مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |