En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. | UN | وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار. |
Mon gouvernement suit de près la situation au Sahara occidental. | UN | وتتابع حكومة بلادي عن كثب الحالة في الصحراء الغربية. |
La Slovaquie suit de très près la situation et les problèmes de régions particulières du monde. | UN | وتراقب سلوفاكيا عن كثب الحالة والمشاكل في فرادى مناطق العالم. |
L'Union européenne suit de près la situation politique au Guatemala. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يتابع عن كثب الحالة السياسية في غواتيمالا. |
Les visites que le Représentant spécial effectue sur le terrain pour rencontrer les gouvernements, les parties belligérantes, les équipes de pays des Nations Unies et les organisations de la société civile et observer personnellement la situation sur le terrain sont indispensables à l'exécution de son mandat. | UN | وقيام الممثلة الخاصة بزيارات للبلدان للاجتماع بالحكومات وأطراف النـزاع وأفرقة الأمم المتحدة القطرية ومنظمات المجتمع المدني لتراقب عن كثب الحالة في الميدان، أمر أساسي لاضطلاعها بولايتها. |
La République démocratique populaire lao suit de près la situation dans la péninsule coréenne. | UN | وتتابع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Cap-Vert continue de suivre de très près la situation en Angola, pays avec lequel nous partageons une longue histoire. | UN | ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا. |
L'Ukraine suit de près la situation en ce qui concerne le Traité ABM. | UN | وتراقب أوكرانيا عن كثب الحالة المتعلقة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
L'État suit de près la situation pour pouvoir faire face à tous cas de discrimination éventuels. | UN | وذكرت في ختام كلمتها أن الدولة ترصد عن كثب الحالة من أجل التعامل مع أي تمييز ممكن عندما ينشأ. |
L'Union européenne suit de près la situation en Géorgie, notamment en ce qui concerne la République géorgienne autonome d'Adjarie. | UN | يرصــد الاتحاد الأوروبي عن كثب الحالة في جورجيا، ولا سيما فيما يتعلق بجمهورية أدجـارا الجورجية المستقلة. |
Ma délégation suit de près la situation dans la péninsule coréenne, en raison de ses incidences sur la stabilité de l'ensemble de la région de l'Asie et au-delà. | UN | وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك. |
Les Nations Unies devraient suivre de près la situation en Angola pour s'assurer que ces progrès actuellement lents ne le deviennent en permanence et ne remettent pas en cause les acquis au titre du processus de Lusaka. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا. |
Depuis le renouvellement de son mandat en juillet 2007, le Groupe a suivi de près la situation en Haïti. | UN | 39 - تابع الفريق عن كثب الحالة في هايتي منذ تجديد ولايته في تموز/يوليه 2007. |
Le Conseil suivra de près la situation en République démocratique du Congo. | UN | " وسيتابع مجلس اﻷمن عن كثب الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil suivra de près la situation en République démocratique du Congo. | UN | " وسيتابع المجلس عن كثب الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
51. Le Rapporteur spécial a suivi de près la situation dans la région de l'Hazarajat, au centre de l'Afghanistan, où se trouve la province de Bamyan. | UN | ١٥- تابع المقرر الخاص عن كثب الحالة في إقليم هزاراجات بوسط أفغانستان الذي يضم مقاطعة باميان. |
Afin de trouver une solution durable, il est indispensable, après la fin d'un conflit, de s'employer à renforcer la paix, tâche qui n'a rien de facile comme le savent ceux qui ont suivi de près la situation dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن أجل العثور على حل دائم من الضروري العمل على بناء السلام بمجرد انتهاء النزاع، وهو عمل غير سهل كما يعلم من يتابعون عن كثب الحالة في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Gouvernement japonais a suivi de près la situation découlant desdites lois et des circonstances connexes, et ses préoccupations demeurent entières. | UN | وتتابع حكومة اليابان عن كثب الحالة المتعلقة بالقانونين المذكورين أعلاه والظروف المحيطة بهما، ولا يزال شعور القلق الذي يساورها على حاله. |
Les visites que le Représentant spécial effectue sur le terrain pour rencontrer les gouvernements, les parties belligérantes, les équipes de pays des Nations Unies et les organisations de la société civile et observer personnellement la situation sur le terrain sont indispensables à la réalisation de son mandat. | UN | وقيام الممثلة الخاصة بزيارات للبلدان للاجتماع بالحكومات وأطراف النـزاع وأفرقة الأمم المتحدة القطرية ومنظمات المجتمع المدني لتراقب عن كثب الحالة في الميدان، أمر أساسي لاضطلاعها بولايتها. |
Au titre de cet accord, le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à résister à toute tentative ultérieure de faire adopter des lois ayant des effets extraterritoriaux, et des règles de conduite commune ont été arrêtées en vue de protéger les investissements. | UN | 3 - وكانت حكومة اليابان ولا تزال تتابع عن كثب الحالة فيما يتعلق بالتشريع المذكور أعلاه، وبالظروف المحيطة به، ولا زال اهتمامها لم يتغير بهذا الشأن. |
Le Bureau suit attentivement la situation en Somalie et les événements relatifs à ce pays et aide le Secrétaire général à établir périodiquement des documents d'information et des rapports écrits à l'intention du Conseil de sécurité. | UN | ويرصد المكتب عن كثب الحالة في الصومال وما يتصل به، ويساعد الأمين العام في تقديم إحاطات دورية وتقارير خطية إلى مجلس الأمن. |