"كثرة عدد" - Translation from Arabic to French

    • grand nombre
        
    • nombre élevé d
        
    • nombre excessif de
        
    • nombre élevé de
        
    • nombre important de
        
    • nombre important d
        
    • toute la série de
        
    • la surreprésentation
        
    • du nombre de
        
    Malgré les nombreux typhons qui se sont abattus récemment sur Guam, les touristes se sont rendus dans le territoire en plus grand nombre que jamais auparavant. UN وبرغم كثرة عدد اﻷعاصير الاستوائية التي أصابت غوام مؤخرا، زار اﻹقليم عدد من السياح أكبر منه في أي سنة سابقة.
    Le Comité s'inquiète aussi du grand nombre de délits passibles de la peine de mort, dont des délits économiques comme la corruption. UN وأعرب الرئيس عن انشغال اللجنة إزاء كثرة عدد الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام ومنها جرائم اقتصادية مثل الفساد.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Le représentant déplore que le Secrétariat n'ait pas encore présenté l'étude concernant le nombre excessif de postes aux échelons supérieurs, demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/241 et sa décision 56/253, et ce, bien que de nombreux reclassements aient été effectués. UN 44 - وأعرب عن الأسف لأن الأمانة العامة لم تعالج مسألة كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في المنظمة وفقا لما طالبت به الجمعية العامة في قراريها 51/241 و 56/253، رغم حصول عدد كبير من عمليات إعادة التصنيف.
    Le nombre élevé de personnes déplacées en Iraq, dont la plupart vivent dans des conditions difficiles, demeure une source de préoccupation. UN 72 - ولا زالت كثرة عدد المهجرين داخل العراق، الذين يعيش الكثيرون منهم في ظروف قاسية، مدعاة للقلق.
    Malgré le nombre important de femmes qui étudient l'agriculture aux niveaux secondaire et universitaire, rares sont celles qui travaillent réellement sur le terrain, le sentiment général étant que e telles occupations ne conviennent pas aux femmes. UN وبالرغم من كثرة عدد النساء اللاتي يدرسن الزراعة في المدارس الثانوية والجامعات، لا يحصل إلا عدد قليل منهن على وظائف ميدانية نظرا لفكرة أن هذا العمل غير ملائم للمرأة.
    57. Le nombre important d'accords environnementaux multilatéraux traduit clairement la volonté et la capacité de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes environnementaux mondiaux par la coopération multilatérale. UN ٥٧ - إن كثرة عدد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف يبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في مواجهة المشاكل البيئية العالمية وقدرته على ذلك على أساس النهج التعاونية المتعددة اﻷطراف.
    Ces modifications ont été introduites et maintenues dans le nouveau Code en raison du grand nombre de demandes déposées auprès des autorités. UN وقد تم إدخال هذه التعديلات والتمسك بها في القانون الجديد بسبب كثرة عدد الطلبات التي تلقتها السلطات.
    L'intervenant s'est déclaré également préoccupé face au grand nombre d'éléments de programme et aux maigres ressources affectées à chacun. UN كما أعرب المتحدث عن قلقه إزاء كثرة عدد العناصر البرنامجية التي خصص لكل منها قدر قليل من الموارد.
    Ce risque a été accru en raison du grand nombre de systèmes informatiques et de bureaux de pays à consolider et à intégrer au sein du projet. UN ويزداد الخطر بسبب كثرة عدد النُظم السابقة والمكاتب القطرية التي لا بد من تجميعها وتكاملها ضمن هذا المشروع.
    Les retards en matière de recrutement tiennent au grand nombre de candidats ainsi qu'au processus de sélection très rigoureux. UN وتعزى حالات التأخير في التوظيف إلى كثرة عدد المرشحين وإلى كثافة عملية الفرز المطلوبة.
    Ce seul fait montre qu'un grand nombre de Coréens ont été enlevés par le Japon durant cette période. UN وهذه الحقيقة وحدها تشهد على كثرة عدد الذين اختطفتهم اليابان في تلك الفترة.
    Les rapports de vérification des comptes n'ont reçu jusque-là qu'une attention insuffisante, ainsi qu'en témoigne le grand nombre d'observations présentées de façon répétée. UN ولم يول قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن بتقارير مراجعة الحسابات، حسبما يشهد بذلك كثرة عدد الملاحظات المتكررة.
    Or, compte tenu du nombre élevé d'enfants des rues et de marchands de souvenirs, force est de reconnaître qu'il existe des possibilités accrues d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et qu'il faut prendre sans tarder des mesures de prévention. UN ولكن نظراً إلى كثرة عدد أطفال الشوارع وبائعي التحف، ينبغي الاعتراف باحتمال ازدياد استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية ويجب وضع الاستراتيجيات الوقائية بدون إرجاء.
    Il s'inquiétait du nombre élevé d'ex-combattants et a souligné la nécessité d'une assistance pour trouver des solutions pour quelque 50 000 jeunes gens qui avaient pris les armes durant la crise postélectorale. UN وأعرب عن قلقه إزاء كثرة عدد المقاتلين السابقين وشدد على الحاجة إلى تلقي المساعدة في إيجاد حلول لنحو 000 50 شاب حملوا الأسلحة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Cette comparaison confirme les conclusions énoncées dans le document A/57/483, à savoir que la structure des postes ne présente pas d'anomalie qui justifierait que l'on décrive le Secrétariat comme comptant un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs par rapport à d'autres organisations appliquant le régime commun. UN ويؤكد تحليل هذه المعلومات الاستنتاجات الواردة في الوثيقة A/57/483. ولم تُلحظ حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    L'étude comparative ne fait pas apparaître d'anomalie qui justifierait que l'on décrive le Secrétariat comme comptant un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs par rapport aux autres organisations appliquant le régime commun. UN 9 - لا يعكس الاستعراض المقارن أية حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    Interrogé par l'agence Reuter à propos du nombre élevé de Timorais cherchant refuge dans des ambassades étrangères, M. Armindo Maia, Recteur par intérim de l'Université du Timor oriental, a dit que la situation était caractérisée par la terreur, les tensions et les persécutions. UN وحينما طلبت وكالة رويترز لﻷنباء من السيد أرميندو مايا، مدير جامعة ديلي بالنيابة أن يبدي تعليقاته بشأن كثرة عدد التيموريين الشرقيين الذي يسعون للحصول على اللجوء الـى السفـارات اﻷجنبيـة قــال إن الوضــع هنـا فـي تيمور الشرقية سمته اﻹرهاب والتوتر والاضطهاد.
    37. Le Comité note avec préoccupation l'incidence élevée de la malnutrition et de la faim dans l'État partie, ainsi que le nombre élevé de personnes victimes de l'insécurité alimentaire. UN 37- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع نسبة حالات سوء التغذية والجوع في الدولة الطرف، إضافة إلى كثرة عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Il a été confirmé que la question de l'applicabilité de la norme aux traités d'investissement existants relevait du mandat du Groupe de travail et présentait un intérêt pratique considérable, compte tenu du nombre important de traités déjà conclus. UN وأكّدت اللجنة أنَّ مسألة انطباق المعيار القانوني المتعلق بالشفافية على المعاهدات الاستثمارية الحالية تندرج ضمن ولاية الفريق العامل، وأنَّ لها أهمية عملية كبيرة بالنظر إلى كثرة عدد المعاهدات المبرمة فعلاً في هذا المجال.
    17) Le Comité est conscient des efforts consentis par l'État partie pour prévenir et punir la traite des êtres humains, mais s'inquiète du nombre important d'enfants et de femmes qui continuent d'être victimes de la traite ainsi que de l'impunité qui prévaut en pareil cas (art. 7, 8 et 14). UN (17) ومع أن اللجنة تدرك ما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء كثرة عدد الأطفال من الجنسين والنساء الذين لا يزالون يقعون ضحية الاتجار وإزاء شيوع الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة به (المواد 7 و8 و14).
    15. Tout en notant que l'adoption du projet de code pénal dont l'Assemblée fédérale est saisie signifierait une réduction du nombre de crimes pouvant entraîner la peine capitale, le Comité reste préoccupé par toute la série de crimes encore punissables de cette peine. UN ٥١- ورغم إدراك اللجنة أن مشروع المدونة الجنائية المعروض على الجمعية الاتحادية قد يكون من شأنه خفض عدد الجرائم المفضية إلى تطبيق عقوبة اﻹعدام، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء كثرة عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام.
    la surreprésentation des hommes à la vie associative est cependant totalement due à leur supériorité numérique dans les associations sportives. UN ذلك أن كثرة عدد الرجال في الحياة المجتمعية، تعود كلياً إلى تفوقهم العددي في الرابطات الرياضية.
    L'Union européenne invite donc le Secrétariat à expliquer les raisons d'une situation qui a encore empiré, sachant toutefois que les retards dans la parution de la documentation tiennent en partie à l'augmentation du nombre de rapports demandés. UN وعليه، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو الأمانة العامة إلى شرح أسباب هذه الحالة التي لا تفتأ تتفاقم، مع العلم أن التأخر في صدور الوثائق يعود إلى أمور منها كثرة عدد التقارير المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more