"كثيراً في" - Translation from Arabic to French

    • grandement à
        
    • beaucoup à
        
    • considérablement à
        
    • très en
        
    • fortement à
        
    • sensiblement
        
    • considérablement la
        
    • souvent dans
        
    • beaucoup au
        
    • guère
        
    • considérable avec lequel
        
    • trop dans
        
    • souvent en
        
    • beaucoup de
        
    Action possible: L'élaboration d'un véritable code de déontologie contribuerait grandement à garantir le respect voulu des droits des peuples autochtones. UN الإجراء الممكن اتخاذه: من شأن وضع مدونة قواعد سلوك فعالة أن يسهم كثيراً في ضمان الاحترام اللائق لحقوق السكان الأصليين.
    97. Les honoraires perçus par les avocats et les notaires ne sont pas réglementés, ce qui contribue grandement à une inflation des coûts de l'adoption. UN 97- وأتعاب المحامين وكاتبي العدل لا تخضع لأي تنظيم، الأمر الذي يساهم كثيراً في زيادة تكاليف التبني.
    Eh bien, j'avais l'habitude d'en porter beaucoup à une époque. Open Subtitles أوه، حسنا، اعتدت على ارتدائهم كثيراً في أيامي
    Leur expérience a montré que la croissance économique, appuyée par la promotion du commerce et de l'investissement, contribuait considérablement à faire reculer la pauvreté. UN وبرهنت تجربتها على أن النمو الاقتصادي المدعوم بتعزيز التجارة والاستثمار يسهم كثيراً في الحد من الفقر.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    D. Un traité sur les garanties de sécurité négatives aiderait fortement à préparer le terrain pour élaborer une Convention sur le désarmement nucléaire UN دال - من شأن وضع معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يساعد كثيراً في تمهيد الطريق لوضع اتفاقية لنزع الأسلحة النووية
    Au Kenya, le climat de sécurité à Dadaab s'est sensiblement détérioré. UN وفي كينيا، تدهورت البيئة الأمنية كثيراً في داداب.
    La suppression de ces subventions accroîtrait considérablement la compétitivité des agriculteurs russes. UN وإلغاء تلك الإعانات يُزيد كثيراً في تنافسية الفلاحين الروس.
    Mais, tu sais, ça va t'arriver souvent dans ta vie. Open Subtitles ولكن، أتعلم .. سيحدث هذا كثيراً في الحياة
    Par ailleurs la binarisation à elle seule ramène la quantité de données à un seizième, ce qui contribue grandement à réduire le temps d'analyse. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعبير بالشكل الثنائي يقلل بحد ذاته من كمية البيانات بنسبة واحد إلى ستة عشر، مما يساعد كثيراً في تقليص زمن التحليل.
    Par ailleurs la binarisation à elle seule ramène la quantité de données à un seizième, ce qui contribue grandement à réduire le temps d'analyse. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاقتصار على لونين يقلل بحد ذاته من كمية البيانات بنسبة واحد إلى ستة عشر، مما يساعد كثيراً في تقليص زمن التحليل.
    Je vous vois beaucoup à la télé, vous êtes très belle dans la réalité. Open Subtitles ، رأيتك كثيراً في التليفزيون أنت جميلة جداً في الطبيعة
    Disons qu'il "neigeait " beaucoup à l'époque. Open Subtitles لنقل فقط انها كانت تثلج كثيراً في تلك الأيام
    Étant donné la culture d'impunité qui continue de prévaloir dans le pays, les professionnels de la santé hésitent beaucoup à faire les démarches nécessaires pour engager des poursuites contre les propriétaires de bar, parce qu'ils ont l'impression que ce serait une perte de temps. UN وبحكم ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في البلد يتردد العاملون الصحيون كثيراً في إنفاق أي وقت في ملاحقة أصحاب الحانات من الناحية القانونية، ذلك أن هذه العملية تعد إضاعة للوقت.
    La reconnaissance par l'Espagne de ce fait inévitable contribuerait considérablement à la sérénité de Gibraltar. UN وأي اعتراف من جانب إسبانيا بهذه الحقيقة التي لا مفر منها سوف يسهم كثيراً في إرساء الطبيعة الهادئة الصافية لجبل طارق.
    La résolution du conflit israélo-palestinien contribuerait considérablement à promouvoir un tel dialogue. UN وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    Dans les deux cas, la personne qui rend l'ordonnance doit être convaincue qu'il y a de bonnes raisons de présumer que cela contribuera fortement à empêcher l'accomplissement d'un acte de terrorisme imminent ou à préserver les éléments de preuve relatifs à un attentat terroriste récent. UN وفي الحالتين يجب أن يقتنع الشخص الذي يصدر الأمر بأن هناك أسباباً معقولة للاشتباه في أن إصدار الأمر يساعد كثيراً في منع عمل إرهابي وشيك من الوقوع أو في الحفاظ على قرينة من اعتداء إرهابي مؤخراً.
    Parfois, aucune directive claire n'indiquait qui devait être envoyé dans une prison privée et qui dans une prison publique et, les conditions de vie dans ces établissements étant sensiblement différentes, cela pouvait donner lieu à discrimination. UN ولما لـم تكن هناك مبادئ توجيهية واضحة أحياناً عمّن ينبغي احتجازه في سجن خاص ومن ينبغي احتجازه في سجن عام، وبسبب اختلاف الظروف كثيراً في تلك السجون، فقد تثار مشكلة التمييز.
    Ce projet comporte des mesures importantes qui, si elles étaient appliquées et bénéficiaient des ressources suffisantes, pourraient faciliter considérablement la réalisation des droits des déplacés. UN ويتضمَّن مشروع هذه السياسة تدابير هامة يمكنها أن تساعد كثيراً في إعمال حقوق المشردين داخلياً، إذا ما نُفِّذت ووفِّرت لها الموارد الكافية(86).
    J'ai aussi noté que plusieurs délégations ont reconnu l'intérêt de l'opération de partenariat mondial à la fois comme instrument de désarmement nucléaire et comme instrument de transparence nucléaire, autre question qui est revenue souvent dans nos débats. UN ولاحظتُ أيضاً أن عدة وفود أقرت بأهمية ما يسمى ممارسة الشراكة الشاملة كأداة لنزع السلاح النووي وكأداة للشفافية في المجال النووي، وهذه مسألة أخرى ترددت كثيراً في نقاشاتنا.
    Vous pensez beaucoup au passé, non ? Open Subtitles أنت تفكر كثيراً في الماضي ،أليس كذلك ؟
    L'arrêt rendu récemment par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Belgique c. Sénégal ne modifie guère cet état de choses. UN وقال إن حكم محكمة العدل الدولية الأخير في قضية بلجيكا ضد السنغال لم يؤثر كثيراً في هذا الرأي.
    12. En 2002, constatant le retard considérable avec lequel les Seychelles avaient présenté leur rapport, le Comité des droits de l'enfant a souligné combien il importait de soumettre des rapports. UN 12- ولما كانت لجنة حقوق الطفل على علم بأن سيشيل قد تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها، فقد شدّدت في عام 2002 على أهمية تقديم التقارير.
    Même si ton père s'impliquait un peu trop dans nos affaires de famille, il pensait que c'était son boulot, pas vrai ? Open Subtitles حتى وإن أقحم أبيك نفسه كثيراً في عائلتنا لكنه شعر أن هذا ما تحتمه وظيفته عليه، صحيح؟
    Et puis, je ne te vois pas souvent en maillot de bain. Open Subtitles بالإضافة إلي أني لا أراكِ كثيراً في ملابس السباحة
    C'est facile. Il y a beaucoup de coins ordinaires dans Queens. Open Subtitles هذا سهل, مانجده كثيراً في كوينز, هو المناطق الشعبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more