"كثيراً من الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux États parties
        
    Il note que de nombreux États parties déploient des efforts sans relâche pour soumettre leurs rapports dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أن كثيراً من الدول الأطراف لا تكل من بذل الجهود في سبيل تقديم تقاريرها في الآجال المقررة.
    de nombreux États parties ont également indiqué qu'ils utiliseraient les résultats du processus d'examen comme point de repère pour mesurer leurs progrès au niveau national. UN كما أنَّ كثيراً من الدول الأطراف رأت أيضاً أنها ستستخدم حصيلة عملية الاستعراض كمعيار تواصل على أساسه قياس التقدم المحرز محلياً.
    Cette même année, les rapports de 48 États parties ont été examinés et l'arriéré de rapports en attente d'examen a été éliminé, ce qui a encouragé de nombreux États parties qui avaient pris du retard à soumettre leurs rapports. UN وفي أثناء ذلك العام، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من 48 دولة طرفاً وتداركت التأخر المتراكم فيما يتصل بتناول التقارير التي لم ينظر فيها بعد، الأمر الذي شجع كثيراً من الدول الأطراف على تقديم تقاريرها المتأخرة.
    Les échanges d'informations entre services de renseignement financier semblaient chose courante, de nombreux États parties ayant indiqué que leurs services avaient établi des contacts avec leurs homologues étrangers, ou étaient en passe de le faire, principalement dans le cadre de mémorandums d'accord ou de leur participation au Groupe Egmont. UN 39- ويبدو أنَّ تبادل المعلومات يمثل سمة مشتركة بين وحدات الاستخبارات المالية، لأنَّ كثيراً من الدول الأطراف قد أشارت إلى تعاون قائم أو آخذ في النشوء بين وحداتها المعنية بالاستخبارات المالية ووحدات أجنبية، بوسائل منها في المقام الأول إبرام مذكرات تفاهم أو الانضمام إلى عضوية فريق إيغمونت.
    20. En examinant les rapports des États parties, le Comité des droits de l'enfant a observé que, en s'acquittant de leurs obligations au titre de la Convention, de nombreux États parties ne prêtent pas une attention suffisante aux droits des enfants autochtones et à la promotion de leur développement. UN 20- ولاحظت لجنة حقوق الطفل، استناداً إلى استعراضاتها تقاريرَ الدول الأطراف، أن كثيراً من الدول الأطراف لا تولي الاهتمام الكافي عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية لحقوق أطفال الشعوب الأصلية ولتعزيز نموهم.
    20. En examinant les rapports des États parties, le Comité des droits de l'enfant a observé que, en s'acquittant de leurs obligations au titre de la Convention, de nombreux États parties ne prêtent pas une attention suffisante aux droits des enfants autochtones et à la promotion de leur développement. UN 20- ولاحظت لجنة حقوق الطفل، استناداً إلى استعراضاتها تقاريرَ الدول الأطراف، أن كثيراً من الدول الأطراف لا تولي الاهتمام الكافي عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية لحقوق أطفال الشعوب الأصلية ولتعزيز نموهم.
    23. À sa 23e séance (troisième session), le 14 décembre 2005, le Comité s'est félicité d'avoir reçu les rapports initiaux du Mali et du Mexique, mais a déploré que de nombreux États parties n'aient pas encore soumis leur rapport initial conformément à l'article 73 de la Convention. UN 23- رحبت اللجنة في جلستها الثالثة والعشرين (الدورة الثالثة) المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بالتقريرين الأوليين لمالي والمكسيك، ولكنها لاحظت مع القلق أن كثيراً من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الأولية بموجب المادة 37 من الاتفاقية.
    Ceci correspond à des informations plus récemment collectées par le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui a montré que de nombreux États parties avaient aussi la possibilité de recourir à la Convention contre la corruption comme une base légale pour coopérer. UN وهذا يتماشى مع المعلومات التي جُمعت في وقت أقرب عهداً من خلال آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي تدلُّ على أن كثيراً من الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون.()
    5. Note avec satisfaction que de nombreux États parties ont échangé des informations sur les initiatives et bonnes pratiques qu'ils avaient adoptées dans les domaines dont il a été question à la deuxième réunion du Groupe de travail, et prie instamment les États parties de continuer de communiquer au Secrétariat et aux autres États parties des informations nouvelles et actualisées sur ces initiatives et bonnes pratiques; UN 5- يلاحظ مع التقدير أنَّ كثيراً من الدول الأطراف قد تبادلت معلومات عن مبادراتها وممارساتها الجيِّدة المتعلقة بالمواضيع التي نظر فيها الفريق العامل في اجتماعه الثاني، ويحثُّ الدولَ الأطراف على أن تواصل إطلاعَ الأمانة وسائر الدول الأطراف على المعلومات الجديدة والمحدَّثة المتعلقة بتلك المبادرات والممارسات الجيِّدة؛
    3. En dehors des points examinés dans le cadre du programme de travail intersessions, de nombreux États parties ont, de manière formelle ou informelle, mentionné un certain nombre de questions qu'il faudra examiner au cours des prochaines années, notamment pour ce qui est d'améliorer les échanges au titre des mesures de confiance et de promouvoir l'universalité de la Convention. UN 3- وبصرف النظر عن المسائل التي نوقشت خلال برنامج عمل ما بين الدورات، فإن كثيراً من الدول الأطراف أشارت بصورة رسمية أو غير رسمية إلى عدد من المسائل الأخرى التي تحتاج إلى النظر فيها في إطار اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية خلال السنوات القادمة، مثل تحسين تبادل تدابير بناء الثقة، وتعزيز الطابع العالمي للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more