"كثيراً من الوقت" - Translation from Arabic to French

    • beaucoup de temps
        
    • trop de temps
        
    • tellement de temps à
        
    • considérablement leurs
        
    Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. UN ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم.
    À sa troisième session, le Comité a consacré beaucoup de temps à ces consultations avec peu de résultats tangibles pour la session ellemême. UN وقد خصصت دورة اللجنة الثالثة كثيراً من الوقت للمشاورات الإقليمية ولم تتمخض سوى عن نتائج قليلة ملموسة للدورة نفسها.
    Au contraire, il a demandé beaucoup de temps et d'efforts et, du moins pour cette délégation, il n'était pas inattendu. UN بل على النقيض، فقد استهلك كثيراً من الوقت والجهد، ومن المؤكد أنه لم يكن غير متوقع، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Il faudra donc beaucoup de temps et d'efforts pour changer les attitudes et le comportement dans les relations entre les femmes et les hommes. UN ولذلك، سيتطلب الأمر كثيراً من الوقت والجهد لتغيير المواقف والسلوكيات المتبعة في العلاقات بين الجنسين.
    Ca prendra trop de temps d'apporter un appareil de radiologie jusqu'ici. Open Subtitles سنستغرق كثيراً من الوقت لإحضار ذراع الأشعة هنا
    Ils ont passé tellement de temps à essayer de vous trouver. Open Subtitles لقد قضوا كثيراً من الوقت محاولين إيجادك.
    On passe beaucoup de temps à parler d'une personne qui n'a probablement pas disparu, alors qu'une autre qui a vraiment disparu est dans la nature et surement en danger. Open Subtitles حسناً يا رفاق إنني نمضي كثيراً من الوقت بالحديث عن شخص
    Vite. On n'a pas beaucoup de temps. Open Subtitles لتكن سريعاً فحسب، لا نملك كثيراً من الوقت
    Elle avait aussi passé beaucoup de temps à faire des câlins à des paroissiens qui croyaient qu'elle pourrait faire des miracles parce qu'elle était enceinte et vierge. Open Subtitles كذلك أمضت كثيراً من الوقت في عناق رواد الكنيسة الذين ظنوا أن بإمكانها تحقيق المعجزات
    Je ne passe pas beaucoup de temps ici, mais on peut dire ça. Open Subtitles أنا لا أمضي كثيراً من الوقت هنا ولكن يمكننا أن نقول ذلك.
    Monsieur Valjean a déjà perdu beaucoup de temps. Open Subtitles أسرعى سيد فالجان عليه الذهاب لقد فقد كثيراً من الوقت
    Je sais que nous passons beaucoup de temps à nous demander si cette instance est l'unique ou la seule instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN أعرف أننا نقضي كثيراً من الوقت في الحديث عما إذا كان هذا هو المحفل المفرد أو الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Il est souvent dit ailleurs que les diplomates ont tout le temps, qu'ils perdent beaucoup de temps et qu'ils ne commencent jamais leurs réunions à l'heure. UN فكثيراً ما يقال إن الدبلوماسيين لديهم كل الوقت في العالم، وأنهم يضيعون كثيراً من الوقت لأنهم لا يبدأون اجتماعاتهم في موعدها أبداً.
    53. Pour mettre en place des régimes de la concurrence crédibles et efficaces, il faut beaucoup de temps et d'efforts. UN 53- يتطلب إنشاء نظم للمنافسة تتسم بالمصداقية والفعالية كثيراً من الوقت والتكرار.
    J'ai passé beaucoup de temps sur cette fausse identité A.R.G.U.S.. Open Subtitles قضيت كثيراً من الوقت في هوية (آرغوس) المزورة
    Quelqu'un qui passe beaucoup de temps a Radley. Open Subtitles شخص قضى كثيراً من الوقت في رادلي
    Il passe beaucoup de temps à la rue. " Cela me préoccupe " dit Doña Matilde " parce que j'ai peur qu'il n'emprunte un mauvais chemin " . UN وكان يقضي كثيراً من الوقت في الشارع. وتقول دونيا ماتيلدِ: " إن ذلك يقلقني، ﻷنني أخشى عليه من الانحراف " .
    La délégation burundaise a dit à juste titre qu'il fallait " désarmer les esprits " , mais M. Ndiaye pense que ce processus risque de prendre beaucoup de temps, car les conflits internes, à la différence des conflits internationaux, sont extrêmement difficiles à oublier, les ennemis continuant à vivre ensemble sur le même territoire. UN وأضاف إن الوفد البوروندي قال عن حق إنه ينبغي " نزع سلاح النفوس " ، لكنه يخشى أن تستغرق هذه العملية كثيراً من الوقت ﻷن المنازعات الداخلية، على خلاف النزاعات الدولية، من الصعب للغاية نسيانها نظراً ﻷن اﻷعداء يواصلون العيش معاً على نفس اﻷرض.
    Ce système d'analyse d'images qui a permis de secourir des centaines d'enfants dans le monde entier est un processus hautement spécialisé et rigoureux qui demande beaucoup de temps, une grande expertise et du matériel à la pointe de la technologie informatique, ce qui représente un investissement coûteux que les pays en voie de développement ne peuvent se permettre. UN وهذا النظام لتحليل الصور الذي مكَّن من إنقاذ مئات الأطفال في العالم بأسره عملية على درجة عالية من التخصص والدقة تتطلب كثيراً من الوقت وخبرة كبيرة ومواد متطورة في مجال تكنولوجيا المعلومات، ما يشكل استثماراً باهظاً ليس في متناول البلدان النامية.
    De plus, la Mission permanente de la Gambie n'a pas jugé utile de prévenir le Comité de l'absence de la délégation et si M. Schmidt n'avait pas pris l'initiative d'appeler lui-même la Mission, le Comité aurait perdu beaucoup de temps à attendre pour rien. UN ومضى قائلاً بالإضافة إلى ذلك، إن البعثة الدائمة لغامبيا لم تعتبر إشعار اللجنة بغياب الوفد أمراً مجدياً، ولو لم يبادر السيد شميدت إلى الاتصال بالبعثة بنفسه لأضاعت اللجنة كثيراً من الوقت في الانتظار دون طائل.
    Cela prend trop de temps. Où est Charlotte Breen? . Open Subtitles أنت تستغرق كثيراً من الوقت أين شارلوت برين ؟
    J'avais passé tellement de temps à me concentrer sur les constantes que j'en avais oublié les variables. Open Subtitles بأنّني كنتُ أمضي كثيراً من الوقت مركّزاً على الثوابت فنسيتُ المتغيّرات
    Il leur faudra également un permis pour entrer en ville et ils ne pourront le faire que par 4 des 12 passages dans le mur, ce qui allongera considérablement leurs allées et retours et les empêchera de se rendre dans les établissements scolaires, les universités, les hôpitaux, les lieux de culte et les lieux de travail. UN كما أن هؤلاء سوف يكونون بحاجة إلى الحصول على تصاريح للدخول إلى القدس ولن يُسمح لهم بدخول المدينة إلا عبر أربعة معابر من بين 12 معبراً للجدار، الأمر الذي سيزيد كثيراً من الوقت الذي يقضونه للوصول إلى وجهاتهم ويعوِّق وصولهم إلى المدارس والجامعات والمستشفيات والأماكن الدينية وأماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more