"كثيرا من الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses activités
        
    • plusieurs des activités
        
    • un grand nombre d'activités
        
    • grand nombre des activités
        
    Outre les cours d'éducation physique obligatoires, les écoles primaires et secondaires offrent de nombreuses activités sportives extrascolaires. UN وبالإضافة إلى فصول التربية البدنية الإلزامية، تُقدم المدارس الإلزامية والثانوية كثيرا من الأنشطة الرياضية الخارجة عن المنهج.
    Le fort ratio territoire/population crée un problème supplémentaire, à savoir l'isolement à l'intérieur du pays, qui entrave de nombreuses activités économiques et la prestation des services sociaux. UN وارتفاع معدل رقعة الأرض بالنسبة لعدد السكان يؤدي إلى مشكلة إضافية تتعلق بالبعد الداخلي، وهذه المشكلة تعوق كثيرا من الأنشطة الاقتصادية، كما أنها تعوق توفير الخدمات الاجتماعية.
    Il convient d'indiquer que de nombreuses activités destinées à renforcer les capacités sont menées en prévision de l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن كثيرا من الأنشطة المتصلة ببناء القدرات تمت كذلك في إطار استعداد بولندا للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Une deuxième année polaire internationale a été organisée en 1932, mais la crise économique mondiale a porté préjudice à plusieurs des activités prévues. UN وجرى تنظيم سنة دولية قطبية ثانية في عام 1932، لكنّ حدوث كساد اقتصادي عالمي قلّص كثيرا من الأنشطة التي كانت مقرّرة.
    Cette première proposition ne prenait pas en compte un grand nombre d'activités prévues à l'heure actuelle pour renforcer le processus de consultation et d'information en rapport avec l'étude. UN ولم يشمل اقتراح التمويل الأولي كثيرا من الأنشطة المتوخاة حاليا لتعزيز عملية التشاور والتوعية بشأن الدراسة.
    De même le Guide du HCR pour les opérations d'urgence identifie un grand nombre des activités portant sur l'environnement qui doivent être conduites lors de situations de réfugiés. UN كما يحدد " كتيب المفوضية عن العمليات الميدانية لمواجهة الطواريء " كثيرا من اﻷنشطة البيئية ذات الصلة التي ينبغي القيام بها في حالات اللاجئين.
    Son champ d'action se trouve ainsi très élargi, au point que de nombreuses activités hautement spécialisées menées par d'autres organismes pourraient en faire partie. UN وبذلك، ألقى شبكته على نحو واسع للغاية بدرجة جعلت كثيرا من الأنشطة البالغة التخصص التي تضطلع بها كيانات أخرى يمكن الآن تصور وقوعها ضمن مجالات ممارساته المحددة.
    1. Le Brésil continue de privilégier la coopération internationale et mène de nombreuses activités en partenariat avec plusieurs pays. UN 1- تواصل البرازيل إيلاء اهتمام كبير للتعاون الدولي وقد أعدت كثيرا من الأنشطة في هذا الصدد بالتعاون مع عدة بلدان.
    que de nombreuses activités liées à la déontologie étaient déjà menées au sein du Secrétariat, notamment par le Cabinet du Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des services de contrôle interne, le Bureau des affaires juridiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN أن كثيرا من الأنشطة ذات الصلة بالأخلاقيات يتم تنفيذها فعلا في مختلف أنحاء الأمانة العامة، بما في ذلك المكتب التنفيذي للأمين العام، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الشؤون القانونية، وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Mais comme c'est le cas pour de nombreux rapports rassemblant des informations fournies par les parties intéressées, ils donnaient l'impression que de nombreuses activités étaient mises en œuvre conformément au Nouvel Ordre du jour, même s'ils devaient bien admettre que les objectifs concernant la croissance et l'aide publique au développement n'avaient pas été atteints. UN لكن هذه التقارير، كما هي حال العديد من التقارير التي تضم معلومات مقدمة من الأطراف المعنية، أعطت الانطباع بأن كثيرا من الأنشطة تُنفَّذ طبقا للبرنامج الجديد، حتى لو بيَّنت بحق الإخفاق في بلوغ أهداف النمو والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Comité consultatif relève que de nombreuses activités liées à la déontologie sont déjà menées au sein du Secrétariat, notamment par le Cabinet du Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des services de contrôle interne, le Bureau des affaires juridiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN 25 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن كثيرا من الأنشطة ذات الصلة بالأخلاقيات يتم تنفيذها فعلا في مختلف أنحاء الأمانة العامة، بما في ذلك المكتب التنفيذي للأمين العام ومكتب إدارة الموارد البشرية ومكتـب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif relève que de nombreuses activités liées à la déontologie sont déjà menées au sein du Secrétariat, notamment par le Cabinet du Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des services de contrôle interne, le Bureau des affaires juridiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN 25 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن كثيرا من الأنشطة ذات الصلة بالأخلاقيات يتم تنفيذها فعلا في مختلف أنحاء الأمانة العامة، بما في ذلك المكتب التنفيذي للأمين العام، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتـب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الشؤون القانونية، وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Mozambique a estimé que de nombreuses activités gouvernementales financées par des capitaux étrangers (y compris les prêts) sont assorties de conditions qui sont souvent contraires aux objectifs, stratégies et priorités des gouvernements, l’objectif le plus important étant d’alléger le fardeau de la dette. UN 355 - ورأت موزامبيق أن كثيرا من الأنشطة الحكومية التي مولتها رؤوس الأموال الأجنبية (بما في ذلك القروض) تفرض شروطا تناقض غالبا أهداف واستراتيجيات وأولويات الحكومات، وأهمها التخلص من أعباء الديون.
    plusieurs des activités considérées ci-dessus ont un caractère pilote et leur évolution sera examinée dans le rapport que le Secrétaire général présentera à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN ٣٥ - إن كثيرا من الأنشطة التي ورد وصفها أعلاه هي أنشطة ذات طبيعة تجريبية، وسيجري النظر في مواصلة تطويرها في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Le Ministère de l'égalité des chances, qui est l'administration centrale chargée de coordonner les actions visant à le prévenir et à le combattre , à aider les victimes et à favoriser leur réintégration sociale, réalise un grand nombre d'activités au niveau national comme au niveau international. UN وتنفذ وكالة تكافؤ الفرص، وهي الإدارة الرئيسية المكلفة بتنسيق إجراءات منع ومكافحة الاتجار في البشر وتقديم المساعدة والترويج للدمج الاجتماعي للضحايا، كثيرا من الأنشطة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    De même le Guide du HCR pour les opérations d'urgence identifie un grand nombre des activités portant sur l'environnement qui doivent être conduites lors de situations de réfugiés. UN كما يحدد " كتيب المفوضية عن العمليات الميدانية لمواجهة الطواريء " كثيرا من اﻷنشطة البيئية ذات الصلة التي ينبغي القيام بها في حالات اللاجئين.
    70. Ces thèmes de l'action du PNUD au niveau régional constituent la base des activités de promotion du développement humain durable du PNUD, qui ont été bien reçues dans de nombreux pays, et un grand nombre des activités menées aux niveaux national et régional comprennent un ou plusieurs éléments à vocation régionale. UN ٧٠ - وتشكل هذه البنود من البرنامج المدرجة في جدول اﻷعمال اﻹقليمي أساسا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدعوة في مجال التنمية البشرية المستدامة، التي لقيت ترحيبا كبيرا في كثير من البلدان، كما أن كثيرا من اﻷنشطة القطرية واﻹقليمية تعكس بندا واحدا أو أكثر من بنود جدول اﻷعمال اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more