"كثيرا من البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux pays en développement
        
    • beaucoup de pays en développement
        
    • nombre de pays en développement
        
    • nombre de ces pays
        
    • nombreux de pays en développement
        
    Ils ont fait observer que la structure actuelle du commerce international a eu pour conséquence l'appauvrissement de nombreux pays en développement. UN واشتكت هذه البلدان من أن النظام التجاري الراهن أفقر كثيرا من البلدان النامية.
    Mais, nous savons tous que, dans l'ensemble, de nombreux pays en développement ont encore pris du retard. UN ولكن علينا توخي الصراحة، فنحن نعرف جميعا بصفة عامة أن كثيرا من البلدان النامية استمرت في التخلف.
    Pourtant, la participation de nombreux pays en développement aux échanges internationaux est négligeable. UN ومع ذلك فإن كثيرا من البلدان النامية لا تشارك في التجارة العالمية سوى مشاركة هامشية.
    beaucoup de pays en développement sans littoral, dont le Népal, sont au nombre des pays les moins avancés. UN وأضاف أن كثيرا من البلدان النامية غير الساحلية، ومنها نيبال، من بين أقل البلدان نموا.
    Ils ont noté, à cet égard, que d'importantes réformes économiques visant à créer un climat favorable à l'investissement étaient en cours dans nombre de pays en développement. UN وفي هذا السياق، اعترفوا بأن كثيرا من البلدان النامية تجري اصلاحات اقتصادية كبيرة، من أجل تهيئة المناخ للاستثمار اﻷجنبي.
    Si cette situation persiste, de nombreux pays en développement pauvres, notamment les pays africains très endettés, seront incapables de réaliser leurs objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذ استمرت هذه الحالة فإن كثيرا من البلدان النامية الفقيرة ولا سيما البلدان الأفريقية المثقلة بالديون لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية.
    Les problèmes de la gestion et du service de la dette continuent d'accabler de nombreux pays en développement. UN ولا تزال مشاكل ادارة الديون وخدمتها تؤرق كثيرا من البلدان النامية.
    Ces efforts nationaux sont essentiels. Mais même avec les meilleures politiques du monde, de nombreux pays en développement ne seront pas à même d'améliorer le bien-être de leur population à moins de recevoir une assistance internationale accrue et soutenue. UN ومثل هذه الجهود المحلية هي أساسية؛ ولكن حتى مع أفضل السياسات في العالم، فإن كثيرا من البلدان النامية لن تتمكن من تحسين رفاه سكانها إلا إذا تلقت كذلك مساعدة دولية متزايدة ومستمرة.
    de nombreux pays en développement font face à des contraintes financières qui rendent difficile la participation des experts gouvernementaux aux réunions du Groupe de travail. UN وذُكر أن كثيرا من البلدان النامية تواجه قيودا مالية تجعل من الصعب على الخبراء الحكوميين حضور اجتماعات الفريق العامل.
    Cependant, de nombreux pays en développement sans littoral et de transit ne sont pas encore en mesure de profiter pleinement des innovations ainsi apportées dans la technique et l'organisation des transports internationaux. UN بيد أن كثيرا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر ليست بعد في حالة تسمح لها بالاستفادة تماما من مزايا هذه التغيرات التكنولوجية والتنظيمية الجديدة في مجال النقل الدولي.
    Bien que de nombreux pays en développement, ayant entrepris des réformes d'ajustement structurel au coût (M. Msengezi, Zimbabwe) économique et social élevé, ont besoin d'un environnement économique international favorable, les pays développés continuent d'adopter des mesures de plus en plus protectionnistes. UN وبالرغم من أن كثيرا من البلدان النامية قد اضطلع بإصلاحات تكيف هيكلي بتكلفة اجتماعية واقتصادية كبيرة ومن ثم يحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية داعمة، فإن البلدان المتقدمة النمو ما زالت تواصل اﻷخذ على نحو متزايد بتدابير حمائية.
    Toutefois, la question fondamentale est de savoir comment cette région a pu accumuler du capital. de nombreux pays en développement ont été incapables d'attirer de façon régulière les investissements essentiels qui leur sont indispensables; de plus, ils sont lourdement endettés. UN بيد أن القضية اﻷساسية هي كيفية تعزيز تراكم رأس المال، ﻷن كثيرا من البلدان النامية لم تستطع جذب الاستثمارات المستدامة اﻷساسية الضرورية.
    De plus, comme de nombreux pays en développement africains ont mis en oeuvre les mêmes réformes d'ajustement structurel, il s'est produit une augmentation globale de l'offre de certains produits qui en a déprimé les cours. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن كثيرا من البلدان النامية في افريقيا تضطلع بنفس تدابير اصلاحات التكيف الهيكلي، فقد أسفر ذلك عن زيادة التوريدات الاجمالية وبالتالي الى ضغط على اﻷسعار.
    Toutefois, les données dont disposent de nombreux pays en développement sont insuffisantes pour évaluer pleinement les interactions entre population, développement et environnement. UN بيد أن كثيرا من البلدان النامية ليست لديه بيانات كافية تمكنه من أن يقيم أوجه التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما.
    Premièrement, de nombreux pays en développement n'ont pas les capacités de production nécessaires pour pouvoir exploiter rapidement les possibilités offertes; et deuxièmement, ils n'ont pas les moyens de garantir ou de prouver que leurs produits d'exportation sont conformes aux normes et prescriptions internationales. UN السبب الأول هو أن كثيرا من البلدان النامية لا تملك القدرات الانتاجية التي تتيح لها الاستجابة السريعة لهذه الفرص؛ والسبب الثاني هو أن البلدان النامية لا تملك القدرة على تأمين أو اثبات تطابق منتجاتها القابلة للتصدير مع المعايير والاشتراطات الدولية.
    de nombreux pays en développement n'ont malheureusement pas bénéficié des avantages de la mondialisation, mais les pays en développement ont dû néanmoins souffrir des effets négatifs de la mondialisation, et leur vulnérabilité n'a fait que s'accroître. UN ولسوء الحظ أن كثيرا من البلدان النامية لم تدرك مزايا العولمة، ولكنها تعين عليها أن تتعامل مع المساوئ المصاحبة للعولمة، والتي جعلت هذه البلدان أكثر تعرُّضا للأخطار.
    Il existe aujourd'hui un espoir réel car beaucoup de pays en développement ont réussi à tirer des millions de personnes du dénuement et du désespoir. UN وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس.
    beaucoup de pays en développement insulaires n'avaient malheureusement pas pu assister à la Réunion, mais on n'avait ménagé aucun effort pour tenir compte de leurs besoins et de leurs vues. UN ورغم أن كثيرا من البلدان النامية الجزرية لم تتمكن لسوء الحظ من الحضور، إلا أنه بُذل كل جهد لعرض احتياجاتها وآرائها.
    nombre de pays en développement sont menacés de marginalisation. UN وعرﱠضت كثيرا من البلدان النامية لخطر التهميش.
    Cette nécessité est d'autant plus impérative que nombre de pays en développement appartenant à différentes régions sont passés du statut de bénéficiaire net de l'assistance technique et économique à celui de dispensateur. UN وهذه النقطة ضرورية جدا نظرا إلى أن كثيرا من البلدان النامية في مختلف المناطق مرت بنقلة خطت معها من مركز المتلقي الصافي إلى مركز المانح الصافي للمساعدة التقنية والاقتصادية.
    Les plans de développement n'ont pas atteint leurs buts, et la pauvreté, les déséquilibres commerciaux, le fardeau de la dette extérieure et de dangereux problèmes écologiques persistent, malgré les importants ajustements auxquels nombre de ces pays ont procédé afin de stimuler leurs économies, de distribuer et d'exporter leurs produits, et d'améliorer l'accès aux marchés. UN فخطط التنمية لم تحقق أهدافها واستشرت مشاكل الفقر والخلل في معدلات التبادل التجاري والديون الخارجية والمشاكل البيئية الخطيرة بالرغم من أن كثيرا من البلدان النامية قد أجرى تعديلات كبيرة من أجل تنشيط اقتصادها وتنويع وتصدير منتجاتها وتحسين امكانيات وصولها الى اﻷسواق.
    Sachant que la science et la technologie jouent un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international et énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et que de nombreux de pays en développement devront renforcer leur capacité de tirer profit des bienfaits des technologies, UN وإذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more