"كثيرا من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses mesures
        
    • nombre des mesures les
        
    • un grand nombre des mesures
        
    • si plusieurs des mesures
        
    de nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    de nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    46. Ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. UN ٦٤ - ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي.
    À cet égard, les États-Unis font également observer que, pour exécuter nombre des mesures les plus critiques d'application du Programme d'action, la communauté internationale n'a pas besoin de dégager des fonds supplémentaires, car ces mesures peuvent être prises aux niveaux national et local. UN وتلاحظ الولايات المتحدة كذلك، في هذا الصدد، أن كثيرا من التدابير البالغة اﻷهمية التي يتعين اتخاذها وفقا لمنهاج العمل لا يتطلب أموالا إضافية من المجتمع الدولي، ويمكن إنجازه بإجراءات تتخذ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Cela tient sans doute à ce qu'un grand nombre des mesures en question ont été adoptées de façon ponctuelle, et non dans le cadre d'une stratégie globale avec des objectifs bien définis. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة.
    Le Comité a constaté que si plusieurs des mesures adoptées visent à améliorer l'efficacité et la productivité, peu de réalisations escomptées et aucun indicateur de succès ne concernent des améliorations de l'efficacité ou de la productivité. UN 117 - ولاحظت اللجنة أنه مع أن كثيرا من التدابير المتخذة ترمي إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية، لم يُشِر إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية إلا قليل من الإنجازات المتوقعة كما لم تشر إليها مؤشرات الإنجاز.
    Le Comité reconnaît que depuis que le Royaume-Uni est devenu partie à la Convention, de nombreuses mesures législatives, entre autres, ont été prises pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من التدابير التشريعية وغيرها قد اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية منذ أن أصبحت المملكة المتحدة طرفا في الاتفاقية.
    46. Ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. UN ٦٤- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي.
    46. Ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. UN ٦٤ - ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي.
    Le Gouvernement libérien, par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de la protection sociale, a adopté de nombreuses mesures concrètes pour améliorer la qualité du système et des services de santé et l'accès aux prestations, en particulier au profit des femmes et des filles vivant en milieu rural. UN اعتمدت الحكومة الليبرية من خلال وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية كثيرا من التدابير الملموسة لتحسين جودة إيصال الرعاية الصحية وإمكانية سبل الحصول عليها، على وجه الخصوص إلى النساء والفتيات الريفيات.
    46. Ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. UN 46- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي.
    142. Le représentant a expliqué que le Gouvernement avait adopté de nombreuses mesures exécutives et administratives pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés, au même titre que les hommes. UN ١٤٢ - أوضح الممثل أن الحكومة اتخذت كثيرا من التدابير التنفيذية واﻹدارية لضمان ممارسة المرأة حقوقها وحرياتها بنفس الطريقة التي يتمتع بها الرجل.
    Dans le contexte du deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu en décembre 2001 à Yokohama, il est devenu évident qu'il existait une plus grande sensibilisation des problèmes que représentait l'exploitation sexuelle des enfants et que de nombreuses mesures avaient été prises. UN وفي إطار المؤتمر العالمي الثاني ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، اصبح من الواضح أن إيجاد قدر أكبر من الوعي بشأن مشكلات الاستغلال الجنسي للأطفال قد تحقق في السنوات الأخيرة وأن كثيرا من التدابير قد تم اتخاذه.
    Cuba a pris de nombreuses mesures législatives, exécutives, judiciaires et policières pour lutter contre le terrorisme, dont on trouvera le détail dans le rapport présenté par le Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (A/57/183, par. 39) et dans le rapport présenté par Cuba au Comité contre le terrorisme (S/2002/15). UN 13 - ومضى يقول إن كوبا اتخذت كثيرا من التدابير التشريعية والتنفيذية والقضائية والبحثية لمكافحة الإرهاب ويمكن الاطلاع على تفاصيلها في تقارير الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/57/183، الفقرة 39) وفي تقرير كوبا المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب (S/2002/15).
    À cet égard, les États-Unis font également observer que, pour exécuter nombre des mesures les plus critiques d'application du Programme d'action, la communauté internationale n'a pas besoin de dégager des fonds supplémentaires, car ces mesures peuvent être prises aux niveaux national et local. UN وتلاحظ الولايات المتحدة كذلك، في هذا الصدد، أن كثيرا من التدابير البالغة اﻷهمية التي يتعين اتخاذها وفقا لمنهاج العمل لا يتطلب أموالا إضافية من المجتمع الدولي، ويمكن إنجازه بإجراءات تتخذ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les programmes d'ajustement structurel en cours dans de nombreux pays en développement devraient prendre en compte les besoins réels et les situations spécifiques, car un grand nombre des mesures imposées par les institutions financières internationales ont provoqué des difficultés sérieuses, surtout au niveau social. UN وبرامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان نامية كثيرة يجب أن تأخذ الاحتياجات والمواصفات الحقيقية في الحسبان، لأن كثيرا من التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية تسبب صعوبات خطيرة، ولا سيما في المجال الاجتماعي.
    Le Comité a constaté que si plusieurs des mesures adoptées visaient à améliorer l'efficacité et la productivité, peu de réalisations escomptées et aucun indicateur de succès ne concernaient des améliorations de l'efficacité ou de la productivité. UN 117 - ولاحظت اللجنة أن كثيرا من التدابير المتخذة ترمي إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية، ومع ذلك لم يُشِر إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية إلا قليل من الإنجازات المتوقعة كما لم تشر إليها مؤشرات الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more