"كثيرا من الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux gouvernements
        
    • nombre de gouvernements
        
    • sont souvent eux-mêmes
        
    De façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues. UN وبالمثل، أعرب عن القلق من أن كثيرا من الحكومات لا يعير اهتماما كافيا لاعتماد استراتيجيات خفض الطلب وتنفيذها.
    De ce fait, de nombreux gouvernements doivent d'urgence assumer le coût des réformes complètes de leurs systèmes sociaux et économiques. UN ونتيجة لذلك فإن كثيرا من الحكومات تواجه المشاكل الملحة لتغطية تكاليف الإصلاحات الشاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutefois, de nombreux gouvernements ne sont pas préparés à relever le défi tant dans les villes que dans les campagnes et le financement dont ils disposent pour ce faire est insuffisant. UN بيد أن كثيرا من الحكومات تعتبر غير مستعدة ولا تجد التمويل الكافي للتصدي لحجم التحدي الحضري والريفي.
    Il semble, en particulier, que les réponses ont porté surtout sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant la protection et la promotion des droits des minorités, nombre de gouvernements allant même jusqu'à dresser une liste exhaustive des textes législatifs qui s'y rapportent. UN ويبدو، بصفة خاصة، أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وأن كثيرا من الحكومات قد أدرجت تشريعات تتصل بهذا الموضوع بتفصيل تام.
    La Convention n'étant pas à la hauteur de leurs attentes, un certain nombre de peuples autochtones ont demandé aux gouvernements de ne pas la ratifier; ces derniers sont souvent eux-mêmes réticents. UN وقام عدد من الشعوب الأصلية، الذي لم ترق الاتفاقية إلى مستوى توقعاته، بدعوة الحكومات إلى عدم التصديق عليها، وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الحكومات لا يؤيدها.
    Il apparaît clairement que de nombreux gouvernements souhaiteront bénéficier d'une coopération et d'une assistance internationales pour les questions de vieillissement. UN ومن الواضح أن كثيرا من الحكومات تتوقع الحاجة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في معالجة الشواغل المتصلة بكبار السن.
    de nombreux gouvernements s'intéressent maintenant à la question mais un très petit nombre d'entre-eux ont pris des mesures légales ou constitutionnelles pour arrêter ces pratiques. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من الحكومات تؤرقها اليوم هذه القضية، فإن قلة منها قد اتخذت إجراءات قانونية أو دستورية لوضع حد لتلك الممارسات.
    On a observé que de nombreux gouvernements, de même que des organisations internationales et des organismes privés, avaient manifesté un vif intérêt pour les travaux de la Commission sur ces projets. UN ولوحظ أن كثيرا من الحكومات والمنظمات الدولية والكيانات الخاصة أعربت عن اهتمامها الشديد بأعمال اللجنة المتعلقة بتلك المشاريع.
    On a observé que de nombreux gouvernements, de même que des organisations internationales et des organismes privés, avaient manifesté un vif intérêt pour les travaux de la Commission sur ces projets. UN ولوحظ أن كثيرا من الحكومات والمنظمات الدولية والكيانات الخاصة أعربت عن اهتمامها الشديد بأعمال اللجنة المتعلقة بتلك المشاريع.
    Par ailleurs, de nombreux gouvernements le consultaient en cas de doute sur la légitimité des commandes d'importation; il a cité des exemples dans lesquels cette coopération avait empêché les détournements. UN كما إن كثيرا من الحكومات تتشاور مع الهيئة بشأن الحالات التي يوجد فيها شك فيما يتعلق بشرعية طلبات الاستيراد، وأعطت الهيئة أمثلة على حالات النجاح في منع التسريب من خلال هذا التعاون.
    Bien que l'on puisse partiellement expliquer cette tendance à la baisse par les restrictions budgétaires, il n'en est pas moins vrai que de nombreux gouvernements n'accordent pas la priorité voulue aux investissements au titre de la science et du renforcement des capacités scientifiques nationales. UN وفيما تفسر تخفيضات الميزانية هذه السلبية الرئيسية إلى حد ما، فما زال واضحا أن كثيرا من الحكومات لا تولي الاستثمار في مجال العلم وبناء القدرات الوطنية العلمية سوى أولوية دنيا.
    L'un des objectifs du Millénaire pour le développement porte sur l'élimination de la pauvreté, mais de nombreux gouvernements ne prennent pas de mesures efficaces dans ce domaine. UN البيان شملت الأهداف الإنمائية للألفية القضاء على الفقر باعتباره أحد تلك الأهداف، ولكن كثيرا من الحكومات لا تتخذ تدابير فعالة للقضاء على الفقر.
    Cela a forcé de nombreux gouvernements à abandonner petit à petit certaines activités et à ouvrir la voie à la privatisation et à la prestation privée de services sélectionnés. UN ودفع ذلك كثيرا من الحكومات إلى التخلي تدريجياً عن إدارة بعض الأنشطة وفتح المجال أمام الخصخصة وقيام القطاع الخاص بتوفير خدمات مختارة.
    de nombreux gouvernements répondent à ces besoins, mais beaucoup reste à faire, surtout en microfinance. UN كما أن كثيرا من الحكومات الوطنية تستجيب لتلك الاحتياجات، بيد أنه يمكن إنجاز المزيد، وبخاصة في ميدان التمويل الصغير النطاق.
    Bien que de nombreux gouvernements se soient efforcés d'investir dans le développement rural, les tendances mondiales d'investissement ne répondent pas aux besoins de financement actuels. UN ورغم أن كثيرا من الحكومات تبذل جهودا للاستثمار في التنمية الريفية، فإن الاتجاهات الراهنة للاستثمارات العالمية ليست مواتية لتلبية الاحتياجات المالية الحالية.
    67. Il a été noté que, dans certains pays africains, la violence contre les femmes est considérée comme un crime pouvant constituer une raison de divorce, de nombreux gouvernements cependant ne semblent pas se préoccuper de la question. UN ٦٧ - ورغم ما يلاحظ من أن العنف ضد المرأة يعد في بعض البلدان الافريقية جريمة جنائية، فإن كثيرا من الحكومات لا تتصدى لهذه المشكلة.
    67. Des délégations d'autres régions ont reconnu, comme les délégations africaines, que de nombreux gouvernements africains avaient adopté des mesures concrètes pour s'acquitter des engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants. UN ٦٧ - وشاطر وفود من مناطق أخرى عددا من الوفود الافريقية تسليمهم بأن كثيرا من الحكومات الافريقية قد اتخذت خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها تجاه أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Elle a ainsi constaté que nombre de gouvernements n'ayant ratifié aucune des Conventions de l'OIT ne manquaient pourtant pas de s'y référer dans leur politique officielle de traitement équitable des travailleurs migrants. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت منظمة العمل الدولية أن كثيرا من الحكومات التي لم تصدق على اتفاقيات المنظمات تستخدمها مع ذلك كنماذج أو نقاط مرجعية في سياسة الدولة بشأن المعاملة المتساوية للعمال المهاجرين.
    Mais le fardeau d'une dette extérieure considérable, des ressources qui s'amenuisent et la marginalisation de nos économies ont forcé nombre de gouvernements à faire des choix douloureux, aggravant parfois la situation des pauvres. UN إلا أن العبء الثقيل للمديونية الخارجية، وتضاؤل الموارد، وتهميش اقتصاداتنا، أجبرت كثيرا من الحكومات على اللجوء إلى خيارات صعبة تسفر في كثير من اﻷحيان عن وضع الفقراء في ظروف أكثر صعوبة.
    Face aux difficultés croissantes concernant les ressources forestières et aux contraintes budgétaires frappant les organismes publics de gestion des forêts, il est désormais évident que nombre de gouvernements dans les pays en développement ne sont plus en mesure de gérer et de préserver seuls le domaine forestier public. UN ومع تزايد الضغوط على موارد الغابات والقيود المالية على الوكالات الحكومية المعنية بالغابات، أصبح من الواضح الآن أن كثيرا من الحكومات في البلدان النامية لم تعد قادرة على إدارة وحماية مواردها الحرجية العامة بنفسها.
    La Convention n'étant pas à la hauteur de leurs attentes, un certain nombre de peuples autochtones ont demandé aux gouvernements de ne pas la ratifier; ces derniers sont souvent eux-mêmes réticents. UN وقام عدد من الشعوب الأصلية، الذي لم ترق الاتفاقية إلى مستوى توقعاته، بدعوة الحكومات إلى عدم التصديق عليها، وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الحكومات لا يؤيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more