"كثيرا من الوفود" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses délégations
        
    • nombre de délégations
        
    • beaucoup de délégations
        
    L'autre raison est que de nombreuses délégations se sont inquiétées de ce qu'elles pourraient ne pas avoir les ressources nécessaires pour faire face à la nouvelle situation. UN وثمة سبب آخر، وهو أن كثيرا من الوفود أعربت عن خشيتها ألا تكون لديها الخبرة الفنية اللازمة لمعالجة التطور الجديد.
    La même direction éclairée que nous avons observée chez le Secrétaire général et l'Ambassadeur Razali a orienté de nombreuses délégations. UN إن كثيرا من الوفود تستلهم روح القيادة التي تبدت في تقرير اﻷمين العام واقتراح السفير رازالي.
    1. M. PONIKIEWSKI (Pologne) déclare que de nombreuses délégations craignent l'affaiblissement de l'esprit de la Conférence de Rio. UN ١ - السيد بونيكويسكي )بولندا(: قال إن كثيرا من الوفود تخشى أن تكون روح مؤتمر ريو تتضاءل تدريجيا.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que bon nombre de délégations comportaient d'éminentes spécialistes dans de nombreux domaines visés par la Convention et a eu le privilège d'examiner l'application de la Convention dans des pays très divers. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن امتنانها وهي ترى أن كثيرا من الوفود ضمت خبرات فنية ممتازة في كثير من المجالات التي تشملها الاتفاقية، كما تشرفت بالنظر في تنفيذ الاتفاقية في طائفة متنوعة جدا من البلدان.
    Au cours du débat général et de la Réunion commémorative extraordinaire, un grand nombre de délégations ont été, à l'évidence, d'accord pour reconnaître la nécessité d'adapter le Conseil de sécurité aux nouvelles réalités des relations internationales. UN وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    Si beaucoup de délégations sont d'avis de conserver le terme «écosystèmes», la proposition de la Chine n'en a pas moins reçu un large soutien. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من الوفود تؤيد اﻹبقاء على مصطلح " النظم اﻹيكولوجية " ، فقد حظي اقتراح الصين بتأييد واسع.
    de nombreuses délégations devraient donner la priorité au dialogue de haut niveau. Ne serait-il pas possible de modifier les dates de la troisième session ordinaire? UN وتم الاستفسار عن إمكانية تغيير تاريخ انعقاد الدورة العادية الثالثة إذ أن كثيرا من الوفود ستركز اهتمامها على الحوار الرفيع المستوى.
    de nombreuses délégations devraient donner la priorité au dialogue de haut niveau. Ne serait-il pas possible de modifier les dates de la troisième session ordinaire? UN وتم الاستفسار عن إمكانية تغيير تاريخ انعقاد الدورة العادية الثالثة إذ أن كثيرا من الوفود ستركز اهتمامها على الحوار الرفيع المستوى.
    Je sais que de nombreuses délégations présentes dans cette salle partagent en principe cette opinion, mais qu'elles hésitent beaucoup à s'engager dans cette réforme de l'Organisation à un moment où celle-ci est en proie à des difficultés financières bien inutiles. UN وأعلم أن كثيرا من الوفود في هذه القاعة تشاطرنا هذا الرأي من ناحية المبدأ، إلا أن لديها تحفظات قوية إزاء إصــلاح المنظمة فــي حالــة ماليــة صعبة ليس لها ما يبررها.
    Dans le même ordre d'idée, les débats au sein du Groupe de travail ont montré à nouveau que de nombreuses délégations partagent le point de vue des États-Unis selon lequel l'attribution de sièges permanents à l'Allemagne et au Japon est une condition sine qua non de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، أظهرت المناقشات التي دارت في إطار الفريق العامل مرة أخرى أن كثيرا من الوفود تشارك الولايات المتحدة الرأي في أن منح العضوية الدائمة ﻷلمانيا واليابان شرط لا غنى عنه ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Toutefois, de nombreuses délégations ont réitéré que le rôle de la coopération régionale devait compléter et non pas remplacer celui des Nations Unies, qui occupait une place centrale. UN على أن كثيرا من الوفود أعادت تأكيد أن التعاون الإقليمي ينبغي أن يكون مكملا للدور المركزي للأمم المتحدة لا أن يكون بديلا منه.
    Toutefois, de nombreuses délégations ont réitéré que le rôle de la coopération régionale devait compléter et non pas remplacer celui des Nations Unies, qui occupait une place centrale. UN على أن كثيرا من الوفود أعادت تأكيد أن التعاون الإقليمي ينبغي أن يكون مكملا للدور المركزي للأمم المتحدة لا أن يكون بديلا منه.
    Je terminerai en reconnaissant qu'il est clair que de nombreuses délégations auraient naturellement souhaité trouver un moyen de faire en sorte que le résultat des élections de mercredi puisse être validé. UN وأود أن أختتم كلمتي بالإقرار بأن من الواضح أن كثيرا من الوفود كانت تود، على نحو يمكن تفهمه جدا، إيجاد طريقة يمكن بها إعلان صحة نتائج الانتخابات التي أجريت يوم الأربعاء.
    de nombreuses délégations ont manifestement des inquiétudes au sujet des préparatifs du Forum et de l'éventuelle déclaration finale. M. Magariños les prie d'en informer le Secrétariat qui est toujours ouvert aux critiques. UN فمن الواضح أنّ كثيرا من الوفود لديها شواغل بشأن التحضير للملتقى وبشأن الإعلان الختامي المحتمل، قال إنه يحثّ هذه الوفود على إبلاغ الأمانة بهذه الشواغل.
    En tant que mairesse d'une ville française jumelée avec une ville du Burkina Faso (Koudougou), elle a reçu de nombreuses délégations composées uniquement d'hommes. UN وبوصفها رئيسة بلدية في مدينة في فرنسا تم جعلها توأما لمدينة كودوغو في بوركينا فاسو، استقبلت كثيرا من الوفود التي لم تكن مؤلفة إلا من الرجال.
    Au contraire, de nombreuses délégations qui ont participé en 1992 à la sixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques ont exhorté les parties intéressées à engager des négociations pour parvenir à une solution équitable du problème. UN وعلى النقيض من ذلك فان كثيرا من الوفود التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة السادس المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية، المعقود في عام ١٩٩٢، حث اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات من أجل التوصل الى حل منصف للمشكلة.
    Au cours de la deuxième partie de la trente-troisième session du Comité du programme et de la coordination, de nombreuses délégations ont de nouveau exprimé leur préoccupation et leur mécontentement au sujet de ces retards, qui avaient sérieusement perturbé l'exécution des programmes de travail prévus. UN وأشار إلى أن كثيرا من الوفود أعربت أثناء الجزء الثاني من الدورة الثالثة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق عن قلقها بشأن هذه التأخيرات واستيائها بسبب ما أدت إليه من اضطراب خطير في تنفيذ برامج العمل المقررة.
    M. Biggs (Australie), appuyé par MM. Ikeda (Japon), Casterton (Canada), Raja Adnan (Malaisie) et Delhaye (Belgique), dit que de nombreuses délégations souhaitent que les protocoles additionnels soient appliqués aussi largement que possible et que cette phrase ne contient aucune nuance critique. UN 26 - السيد بيغز (استراليا): قال إن كثيرا من الوفود ترغب في أن تطبق البروتوكولات الإضافية على أوسع نطاق ممكن، وأن تلك الجملة لا تتضمن أي انتقاد.
    Enfin, l'orateur fait observer que nombre de délégations et d'organismes considèrent que l'intitulé de cette résolution représente une question politique plus qu'économique. UN 8 - وأشار في الأخير إلى أن كثيرا من الوفود والوكالات تعطي لعنوان القرار إلى حدد كبير معنى سياسيا أكثر منه اقتصاديا.
    Il a cependant été informé que si nombre de délégations estiment qu'il s'agit là d'une bonne idée, il se dessine une préférence générale pour que cette question soit examinée plus en détail lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN واستدرك يقول إنه قد أُبلغ بأنه حتى على الرغم من أن كثيرا من الوفود تستحسن الفكرة، فإن ثمة تفضيلا عاما لإرجاء المسألة من أجل إيلائها مزيدا من النظر في أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Il faut profiter de ce que ce point de vue est partagé par nombre de délégations, ainsi que par le Secrétaire général, pour opérer une réforme radicale sans laquelle l'ONU, comme nombre d'organismes publics ou privés, ne serait pas capable d'affronter les défis du XXIe siècle. UN ويجب اﻹفادة من أن كثيرا من الوفود تشارك وجهة النظر هذه كما يشاركها اﻷمين العام، من أجل الشروع في تنفيذ عملية إصلاح جذرية لا يمكن لﻷمم المتحدة بدونها، شأنها في ذلك شأن عدد من اﻷجهزة العامة والخاصة، أن تواجه تحديات القرن الحادي والعشرين.
    beaucoup de délégations ont évoqué aussi l'utilité du système «CLOUT» et des recueils des décisions judiciaires et sentences arbitrales. UN وقالت إن كثيرا من الوفود قد أشارت إلى اﻹسهام المفيد لنظام السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال وملخصات أحكام المحاكم وقرارات التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more