"كثيرة في" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses
        
    • beaucoup de
        
    • dans de nombreux
        
    • grand nombre de
        
    • bon nombre de
        
    • importantes dans
        
    • à de nombreux
        
    • plein de
        
    • tant de
        
    • tellement de
        
    Sans ces capabilités, bien souvent les choix n'existent pas, et de nombreuses portes, dans la vie, restent fermées. UN وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    beaucoup de pays ont réussi à protéger les habitats terrestres critiques. UN فقد نجحت بلدان كثيرة في حماية الموائل الأرضية الحرجة.
    Les droits des personnes vivant dans des centres de soins de longue durée sont mentionnés dans de nombreux rapports. UN فقد أثيرت في أحيان كثيرة في التقارير المقدمة حقوق الأفراد في مرافق الرعاية الطويلة الأجل.
    Outre ces faits nouveaux, un grand nombre de nos membres ont conclu en même temps de précieux accords multilatéraux relatifs aux fonds de pêche avec les États-Unis, à savoir trois pour le moment. UN وفضلا عن هذه التطورات، عقدت دول كثيرة في مجموعتنا خلال ذلك الوقت اتفاقات قيِّمة متعددة الأطراف مع الولايات المتحدة بشأن مصائد الأسماك، يبلغ عددها الآن ثلاثة.
    Cependant, bon nombre de dispositions et d'idées figurant dans le document appellent, à son avis, des éclaircissements et des explications complémentaires. UN ومن ناحية ثانية، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك أحكاما وأفكارا كثيرة في الوثيقة تتطلب مزيدا من التوضيح والتفسير.
    Toutefois, de nombreuses écoles jordaniennes ont commencé à enseigner les droits de l'homme ces dernières années. Des activités importantes dans ce domaine sont décrites ci-après. UN و قد بدأت مدارس كثيرة في المملكة تدريس مفاهيم حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة، ومن أهم الانشطة في هذا المجال:
    de nombreuses délégations ont tenu à signaler que le projet de texte du traité d'interdiction complète des essais contenait encore beaucoup de crochets. UN وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل.
    Cette situation équivoque engendre de nombreuses difficultés initiales et constitue une source de contestations permanentes. UN وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة.
    Ces armes continuent de tuer, mutiler et menacer la vie d'innocents dans de nombreuses régions du monde, dont la mienne. UN فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي.
    de nombreuses allégations ont été faites sur cette question dans diverses parties du rapport. UN وردت ادعاءات كثيرة في هذا الجانب وفي مواقع مختلفة من التقرير.
    Nous croyons que nous sommes tous d'accord sur la réforme du Conseil de sécurité. Nous avons investi de nombreuses années dans cette tâche. UN ونرى أن جميع الدول الأعضاء متفقة مع مسألة إصلاح مجلس الأمن وقد استثمرت أعواما كثيرة في العمل على هذه المسألة.
    Et ils continuent de prospérer dans de nombreuses régions du globe. Open Subtitles ولا زالت أعدادها تنمو في أماكن كثيرة في الأرض
    Avoir un enfant était également une manière pour les jeunes filles de s'affirmer même si cela leur crée beaucoup de difficultés. UN ووجود الطفل يشكل أيضا وسيلة أمام صغار الفتيات لتأكيد أنفسهن، حتى ولو مررن بصعوبات كثيرة في هذا الصدد.
    Pour beaucoup de pays, les importations agricoles se concentrent sur un nombre relativement faible de produits. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    Une fois corrigé des inégalités, le développement humain sur le plan sanitaire et éducatif est très inférieur à la norme, et cela dans de nombreux pays de la région. UN ويعد إنجاز الجوانب الصحية والتعليمية للتنمية البشرية، وبعد أخذ جوانب عدم المساواة في الحسبان، يتبين أنها منخفضة للغاية بالنسبة لبلدان كثيرة في المنطقة.
    Vivre dans la ségrégation, la crainte et les privations a limité leurs chances dans de nombreux domaines, notamment l'éducation et l'emploi. UN فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل.
    dans de nombreux pays, devenir économiquement viable constitue pour le secteur agricole la priorité absolue. UN تتمثل أولى أولويات قطاع الزراعة لدى بلدان كثيرة في توفير المقومات الاقتصادية التي تضمن استمرار أنشطته.
    Au cours des 30 dernières années un grand nombre de barrages aux retenues assez importantes ont été construits. UN ولقد أدى بناء سدود كثيرة في السنوات الثلاثين الماضية إلى نشوء أحواض كبيرة بعض الشيء.
    Cependant, bon nombre de dispositions et d'idées figurant dans le document appellent, à son avis, des éclaircissements et des explications complémentaires. UN ومن ناحية ثانية، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك أحكاما وأفكارا كثيرة في الوثيقة تتطلب مزيدا من التوضيح والتفسير.
    Il a investi des ressources importantes dans des secteurs tels que la santé, l'éducation et les transports. UN وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل.
    La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. UN وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج.
    Ne vous inquiétez pas, j'ai plein de chambres dans mon auberge. Open Subtitles لا تقلقوا ، لديّ غرف شاغرة كثيرة في فندقي
    Nous pouvons nous exprimer sur les nombreuses injustices qui affectent tant de personnes et de pays dans l'état actuel du monde. Mais tout cela serait futile si notre Organisation des Nations Unies elle-même cessait d'être efficace ou devenait inutile. UN ويمكننا أن نذكر العديد من مظاهر الإجحاف التي تواجهها شعوب وبلدان كثيرة في النظام العالمي الحالي، ولكن كل ذلك سيكون عبثا لو أن أممنا المتحدة ذاتها لم تعد فعالة، أو أصبحت غير ذات صلة.
    Mon dieu, j'ai raté tellement de choses dans ma vie. Open Subtitles يا إلهي، لقد أفسدت... أشياء كثيرة في حياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more