"كثير من الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses personnes
        
    • Beaucoup de gens
        
    • nombre de travailleurs
        
    • beaucoup de personnes
        
    • nombre de personnes
        
    • nombre des personnes
        
    Les aides financières publiques sont la principale, voire l'unique source de revenus de nombreuses personnes handicapées. UN ويعتمد كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم الحكومي للدخل كمصدر وحيد أو مصدر رئيسي للدخل.
    Si une guerre nucléaire se produit, les services de santé vont s'effondrer et de nombreuses personnes vont mourir dans des conditions horribles sans soutien médical. UN وفي حالة نشوب حرب نووية، ستنهار الخدمات الصحية وسيموت كثير من الأشخاص شر موت، بدون أي إغاثة طبية.
    Si une guerre nucléaire se produit, les services de santé vont s'effondrer et de nombreuses personnes vont mourir dans des conditions horribles sans soutien médical. UN وفي حالة نشوب حرب نووية، ستنهار الخدمات الصحية وسيموت كثير من الأشخاص شر موت، بدون أي إغاثة طبية.
    Beaucoup de gens ont donc abandonné leurs maisons par crainte de représailles et sont restés cachés pendant des semaines. UN ولذلك، ترك كثير من الأشخاص بيوتهم خشيةَ التعرض للانتقام، وظلوا مختبئين مدة أسابيع.
    Dans les pays en développement, l'absence d'expansion de l'emploi dans le secteur structuré fait que nombre de travailleurs, notamment les femmes, se sont dirigés vers le secteur informel, ou ont migré vers des marchés du travail plus prometteurs dans d'autres pays. UN كما أدى انعدام نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
    Ce texte de loi a permis de régulariser le statut de nombreuses personnes d'ascendance indienne. UN وقد ساعد مشروع القانون هذا في جعل مركز كثير من الأشخاص المنتمين لأصل هندي مركزا قانونيا.
    Pourtant de nombreuses personnes et entreprises restent en possession des droits qui leur ont été donnés et soit les louent à d'autres, soit les utilisent pour ellesmêmes. UN ومع ذلك، يحتفظ كثير من الأشخاص والشركات بهذه الهبات التي يقومون بتأجيرها للآخرين أو استغلالها.
    Mais pour de nombreuses personnes, une accusation de délit d'initié est comparable au meurtre. Open Subtitles كما تعلمين كثير من الأشخاص تقول " أنها " صفقة تجارية
    208. Dans le même temps, de nombreuses personnes âgées continuent d’apporter une contribution utile à leur famille, à leur communauté et à la société jusqu’à un âge avancé. UN 208 - وفي الوقت نفسه، يستمر كثير من الأشخاص في المساهمة في أسرهم ومجتمعاتهم حتى سن متقدمة جدا.
    La médiatisation des cas de quelques artistes éminents tend à éclipser la réalité vécue par de nombreuses personnes exerçant des activités artistiques à travers le monde. UN إذ تميل وسائط الإعلام إلى الاهتمام بحالات عدد قليل من الفنانين البارزين مما يطغى على الحقيقة التي يعيشها كثير من الأشخاص المشتركين في أنشطة فنية حول العالم.
    En attendant, de nombreuses personnes sont toujours détenues au Myanmar et de nombreuses condamnations sévères ont été prononcées contre des prisonniers d'opinion en vertu des lois susmentionnées. UN وفي غضون ذلك لا يزال كثير من الأشخاص محتجزين في ميانمار وصدرت أحكام قاسية كثيرة بحق سجناء الرأي في إطار القوانين المحلية المُشار إليها أعلاه.
    46. de nombreuses personnes handicapées éprouvent des difficultés et sont exposées à un risque de discrimination en Norvège. UN 46- يواجه كثير من الأشخاص ذوي الإعاقات في النرويج عراقيل ويتعرضون لخطر التمييز.
    Cette lacune doit être comblée rapidement afin de donner une plus grande légitimité aux institutions de Bretton Woods dont les décisions ont une grande influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde et dont la transparence et l'obligation de rendre des comptes intéressent toutes les parties. UN ويجب معالجة هذا النقص على وجه السرعة لإعطاء شرعية أكبر لمؤسسات بريتون وودز، التي تؤثر قراراتها بصورة كبيرة في حياة كثير من الأشخاص في جميع أنحاء العالم والتي يهتم الجميع بمسؤوليتها وشفافيتها.
    de nombreuses personnes ayant la nationalité éthiopienne et des origines érythréennes vivaient en Éthiopie, y avaient des biens et y menaient normalement leurs activités. UN وكان كثير من الأشخاص ذوي الجنسية الإثيوبية والأصل الإريتري يعيشون في إثيوبيا، وكانت لديهم ممتلكات وكانوا يقومون فيها بأعمالهم بشكل عادي.
    Pour de nombreuses personnes, la seule possibilité réelle d'emploi est le travail indépendant, soit en tant qu'individus, en partenariats, en groupes ou en coopératives. UN وعند كثير من الأشخاص تتمثل فرصة العمل الحقيقية الوحيدة في الوقت الراهن في العمل للحساب الخاص، سواء كأفراد، أو شركاء، أو مجموعات أو تعاونيات.
    de nombreuses personnes âgées vivent seules à un âge où elles ont probablement besoin de l'aide de la jeune génération. UN ويعيش كثير من الأشخاص الأكبر سنا حاليا معتمدين على أنفسهم مع أنهم على الأرجح يحتاجون إلى الدعم من جيل الأشخاص الأصغر سنا.
    J'ai parlé là-bas à de nombreuses personnes qui m'ont fait part de leur désir ardent de liberté, qui m'ont décrit les décennies au long desquelles elles avaient été privées de cette liberté et m'ont confié ce que la révolution signifiait pour elles. UN تحدثت مع كثير من الأشخاص هناك الذين عبروا لي عن توقهم العميق إلى الحرية والعقود التي شهدت قمع حريتهم وما تعنيه الثورة في حياتهم.
    La baisse du taux d'activité masque une situation encore plus préoccupante : de nombreuses personnes ont atteint un degré de découragement tel qu'elles ont cessé de chercher du travail. UN وتبدو حالة البطالة أقل سوءا مما هي في الواقع، بسبب انخفاض نسبة المشاركة في القوة العاملة خلال الفترة نفسها: فقد بلغ فقدان الأمل مبلغه من كثير من الأشخاص بحيث توقفوا عن البحث عن عمل.
    Beaucoup de gens avec un comportement obsessionel ont un un comportement rationnel. Open Subtitles كثير من الأشخاص ذوي العقول المهووسة يمكنهم اختلاق مبررات مقنعة لتصرفاتهم.
    Dans les pays en développement, faute d'expansion de l'emploi dans le secteur structuré, nombre de travailleurs, et notamment de femmes, se sont dirigés vers le secteur informel, ou ont migré vers des marchés du travail plus prometteurs dans d'autres pays. UN كما أدى انخفاض نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
    beaucoup de personnes originaires des collines ont fui les plaines du sud du Terai. UN وقد غادر الآن كثير من الأشخاص المنحدرين من المناطقة الجبلية سهول تيراي الجنوبية.
    Des injustices historiques et des violations des droits de l'homme sont responsables de la marginalisation de bon nombre de personnes d'ascendance africaine. UN وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Un grand nombre des personnes interrogées portaient des cicatrices et des blessures visibles, qui corroboraient leur témoignage. UN وكانت الندوب والجروح تُرى على كثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم وهي لا تتعارض مع ما يروونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more