"كثير من الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses Parties
        
    • nombre de Parties
        
    • nombre des parties concernées
        
    Pourtant, le fait que de nombreuses Parties continuent de s'exonérer des obligations susmentionnées soulève d'importantes questions. UN إلا أن استمرار كثير من الأطراف في عدم الامتثال للالتزامات المبينة أعلاه يثير بعض الأسئلة المهمة.
    Sachant que la consommation de bromure de méthyle, en particulier pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, est en augmentation dans de nombreuses Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal, UN وإذ يدرك أن استهلاك بروميد الميثيل وعلى وجه الخصوص في قطاع الحجر وتطبيقات ما قبل الشحن يتزايد باطراد لدى كثير من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال،
    de nombreuses Parties ont déclaré que ce programme les avait considérablement aidées à préparer leurs communications nationales et ont souhaité qu'il soit poursuivi. UN وذكرت كثير من الأطراف أن هذا البرنامج لعب دوراً مهماً في إعداد بلاغاتهم الوطنية، وأنهم بالتالي يودون استمراره.
    de nombreuses Parties ont largement fait appel aux importations pour satisfaire plus de la moitié de leur demande d'énergie. UN وتعتمد كثير من الأطراف بشدة على صادراتها منه لتلبية نصف احتياجاتها من الطاقة.
    17. Un grand nombre de Parties ont dit dépendre beaucoup des importations de combustibles fossiles pour satisfaire leurs besoins énergétiques, en dépit de l'exploitation des sources d'énergie locales telle que la biomasse. UN 17- وذكر كثير من الأطراف أنها تعتمد اعتماداً شديداً على الواردات من الوقود الأحفوري لتلبية احتياجاتها من الطاقة، بالإضافة إلى قيامها باستخدام مصادر الطاقة المحلية لديها، مثل الكتلة الأحيائية.
    de nombreuses Parties ont aussi accordé une large place au rôle majeur joué par le secteur privé dans la mise au point et le transfert de technologies. UN وسلط كثير من الأطراف أيضاً الضوء على الدور الهام الذي يقوم به القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيات ونقلها.
    de nombreuses Parties ont souligné qu'un financement additionnel était indispensable car les changements climatiques imposaient une charge supplémentaire aux efforts du développement durable. UN وأكد كثير من الأطراف أن هناك حاجة إلى تمويل إضافي لأن تغير المناخ يفرض عبئاً إضافياً على التنمية المستدامة.
    En outre, la question de la protection des enfants a été incluse dans plusieurs accords de paix. Malgré tout cela, de nombreuses Parties à des conflits continuent de faire fi de ces normes, souvent en toute impunité. UN يضاف إلى ذلك أن مسألة حماية الأطفال قد أدرجت في مختلف اتفاقات السلام.وبالرغم من كل ذلك، لا يزال كثير من الأطراف في الصراعات يتجاهلون تلك المعايير، مع الإفلات من العقاب في كثير من الأحيان.
    La préférence va également au gaz naturel pour la production combinée d'électricité et de chaleur, formule que de nombreuses Parties encouragent car elle permet une utilisation plus efficace de l'énergie. UN كما يفضل استخدام الغاز الطبيعي للتوليد المشترك للكهرباء والحرارة، وهذا ما شجعت عليه كثير من الأطراف نظراً لفعاليته من حيث استخدام الطاقة.
    Ajouté aux prélèvements sur la réserve et sur les soldes non dépensés pour 2000 et 2001, cela constituait une mesure raisonnable pour réduire le niveau de l'excédent dans les années à venir, conformément aux recommandations de nombreuses Parties. UN فإلـى جانب المسحوبات مـن الاحتياطي ومن الأرصدة غير المنصرفة للسنتين 2000 و2001 يعد هذا خطوة معقولة لتخفيض مستوى الفائض في السنوات المقبلة وذلك بناء على توصيات من كثير من الأطراف.
    Après avoir passé en revue les tenants et les aboutissants de ces questions sur les plans régional et international, ainsi que les efforts déployés par de nombreuses Parties en vue d'endiguer la crise et de lui trouver une issue pacifique, notamment dans le cadre du Conseil de sécurité, les participants ont adopté les deux textes ci-après : UN وبعد استعراض الملابسات بخصوص هذه القضايا إقليميا ودوليا، والجهود التي تبذل من قبل كثير من الأطراف لاحتواء الأزمة وإيجاد مخرج سلمي لها، خصوصا في إطار مجلس الأمن، أصدر البيانين التاليين:
    de nombreuses Parties se félicitent du projet Casques blancs et du modèle de partenariat avec le programme des Volontaires des Nations Unies qu'il est devenu. UN 3 - وتحظى مبادرة ذوي الخوذ البيض، وتطورها إلى شراكة مع متطوعي الأمم المتحدة، بتقدير كبير من جانب كثير من الأطراف.
    de nombreuses Parties ont souligné que les mécanismes du marché et l'investissement privé étaient relativement inopérants dans le cas des petits pays en développement, pour lesquels de vastes investissements publics étaient à prévoir. UN وأكد كثير من الأطراف أن آليات السوق واستثمارات القطاع الخاص لن تعمل بصورة جيدة بالنسبة للبلدان النامية، وأنه يلزم استثمار من القطاع العام على نطاق واسع.
    62. de nombreuses Parties ont formulé des observations sur des questions liées à la gestion des ressources financières disponibles dans le cadre de la Convention. UN 62- وعلق كثير من الأطراف على المسائل المتعلقة بإدارة الموارد المالية في إطار الاتفاقية.
    de nombreuses Parties ont fait état de difficultés au niveau de l'application des modèles du fait de la faiblesse de leur capacité institutionnelle ou de leurs bases de données. UN وقد أشار كثير من الأطراف إلى الصعوبات التي يصادفها في استخدام النماذج بسبب محدودية القدرة المؤسسية وقواعد البيانات المناسبة.
    Comme cette question est au cœur des mesures de réduction de la pauvreté dans les zones rurales marginalisées, de nombreuses Parties ont engagé des actions pour y remédier. UN ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثير من الأطراف في اتخاذ تدابير لتبديد هذا القلق.
    de nombreuses Parties visées à l'article 5 ont souligné qu'elles continuaient d'avoir besoin d'un soutien technique et financier pour éviter un recul qui les ramènerait à l'époque d'avant le Protocole. UN وأكد كثير من الأطراف العاملة بالمادة 5 استمرار حاجتهم للدعم التقني والمالي حتى لا تنزلق بلدانهم مرة أخرى إلى عهد ما قبل البروتوكول.
    Plusieurs raisons expliquent pourquoi de nombreuses Parties ne sont pas en mesure de ratifier l'amendement portant interdiction. UN 2 - وهناك أسباب مختلفة تفسر لماذا ربما لا يكون كثير من الأطراف في موقف يسمح لها بالتصديق على تعديل الحظر.
    30. Bon nombre de Parties ont souligné l'importance de démarches structurées à l'égard de la planification nationale de l'adaptation. UN 30- وأكد كثير من الأطراف على أهمية اتباع نهج مدروس تجاه التخطيط الوطني للتكيف.
    40. Bon nombre de Parties ont souligné combien il importait de favoriser le partage des connaissances et des pratiques optimales à l'appui de la coopération en matière d'adaptation. UN 40- وأكد كثير من الأطراف على أهمية تعزيز تقاسم المعارف وأفضل الممارسات دعماً للتعاون بشأن التكيف.
    Il a été reconnu que nombre des parties concernées attachaient une grande valeur à cette initiative commune ainsi qu'au programme des Volontaires des Nations Unies et des Casques blancs qui en découlait. UN وتحظى المبادرة المشتركة، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وذوي الخوذ البيض الذي تلاها بتقدير كبير من جانب كثير من الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more