Dans de nombreuses économies vulnérables, le financement de subventions est nécessaire pour faire face aux insuffisances des recettes budgétaires ou des avoirs en devises étrangères. | UN | وفي كثير من الاقتصادات الضعيفة، يتعين تمويل المنح لتغطية نقص العائدات والنقد الأجنبي. |
Cela a, dans un premier temps, donné lieu à de vastes programmes de privatisation dans de nombreuses économies émergentes. | UN | وقد أفضى ذلك في بداية الأمر إلى وضع برامج خوصصة مكثفة في كثير من الاقتصادات الصاعدة. |
Les pays africains se rendent de plus en plus compte qu'il est essentiel de faire preuve d'une plus grande discipline budgétaire pour lutter contre l'inflation qui, dans le passé, a contribué pour beaucoup à la stagnation de nombreuses économies africaines et de la chute des niveaux de vie de leurs populations. | UN | وهناك إدراك متزايد في البلدان الافريقية بأن زيادة الانضباط المالي أمر ضروري لمكافحة التضخم، الذي كان في الماضي، عاملا رئيسيا في ركود كثير من الاقتصادات الافريقية وهبوط مستويات المعيشة. |
Les dépenses en capital des entreprises ont diminué dans beaucoup de pays développés. | UN | وانخفض الإنفاق الرأسمالي للأعمال التجارية في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Notant les contraintes budgétaires subies par bon nombre de pays industrialisés, un autre représentant a fait observer que le simple fait de débattre d'une stratégie de développement exigeait du courage. | UN | وفي ضوء قيود الميزنة المفروضة على كثير من الاقتصادات الصناعية لاحظ مندوب آخر أن مجرد مناقشة استراتيجية التنمية أمر يتسم بالجرأة. |
Les flux de capitaux reprennent peu à peu vers un grand nombre d'économies en développement, et les prix des produits de base sont repartis à la hausse après avoir fortement chuté entre le début de la crise et le deuxième trimestre de 2009. | UN | وتعود التدفقات الرأسمالية بصورة تدريجية إلى كثير من الاقتصادات النامية، وانتعشت أسعار السلع الأساسية بعد حالات الانخفاض الحاد التي شهدتها منذ بداية الأزمة وحتى الربع الثاني من عام 2009. |
Même si l'agriculture était l'épine dorsale de l'économie de nombreux pays africains, ce secteur était sur le déclin depuis quelques dizaines d'années. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Une croissance économique vigoureuse dans de nombreuses économies émergentes et le ralentissement de la croissance dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont entraîné une certaine convergence des niveaux de vie. | UN | وينتج عن النمو الاقتصادي القوي الذي يشهده كثير من الاقتصادات الناشئة وتباطؤ النمو في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بعض التقارب في مستويات المعيشة. |
L'Amérique latine a été la région à appliquer et adopter le plus résolument de telles mesures, avec de nombreuses économies émergentes qui se sont engagées dans des réformes structurelles et dans la libéralisation, la déréglementation et la privatisation à un rythme accéléré. | UN | وكانت أمريكا اللاتينية هي المنطقة التي سعت بأقصى درجة من العزم إلى اعتماد تلك السياسات وتنفيذها، إذ قام كثير من الاقتصادات الصاعدة باجراء تغييرات هيكلية متسارعة وبتحرير التجارة وبازالة الضوابط الرقابية وبخوصصة المنشآت المملوكة للدولة. |
de nombreuses économies de la région ont une balance courante excédentaire susceptible d'exercer une pression à la hausse sur les taux de change. | UN | 27 - ولدى كثير من الاقتصادات في المنطقة فوائض في حساباتها الجارية، من شأنها أن تُـحدث ضغوطا صعودية على أسعار العملات. |
Le fait que la croissance de nombreuses économies d'Europe connaisse une phase de stagnation ou de déclin et la persistance du problème de la dette souveraine dans la zone euro amoindrissent encore la qualité des actifs bancaires. | UN | وفي المقابل، أن ركود وتراجع النمو في كثير من الاقتصادات الأوروبية يؤدي إلى ازدياد تآكل جودة الأصول المصرفية، مثلما يؤدي إلى ذلك استمرار الوضع الحرج للديون السيادية في منطقة اليورو. |
Appelée " Cleaner Production Plus " , cette initiative couvrira également les activités menées par l'Organisation au titre du Protocole de Montréal dont bénéficient de nombreuses économies en transition, ainsi que les pays d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ويسمى هذا الاقتراح " الإنتاج الأنظف زائدا " . وسيشمل أيضا عمل المنظمة في مجال بروتوكول مونتريال الذي استفاد منه كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك اقتصادات أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Dans de nombreuses économies pauvres, une proportion importante de la population active travaille dans l'agriculture ou occupe des emploi précaires alors que le secondaire et le tertiaire moderne représentent un pourcentage plus fort de l'emploi dans la majorité des économies à revenu plus élevé. | UN | ففي كثير من الاقتصادات الفقيرة توجد نسبة كبيرة من السكان العاملين في الزراعة والعمالة الهشة، في حين تشكل الصناعات التحويلية والخدمات الحديثة النسبة الأكبر من مجموع العمالة في معظم الاقتصادات ذات الدخل المرتفع. |
Par opposition au secteur des ménages, qui a une bonne capacité d'adaptation, le secteur des entreprises a été une grande force d'inertie dans de nombreuses économies en 2001 et sa faiblesse continue d'engendrer des incertitudes quant à la solidité et à la durabilité de la reprise mondiale en 2002. | UN | في تناقض شديد مع سمة المرونة الرجوعية التي بدت في قطاع الأسر المعيشية، كان قطاع الشركات إحدى القوى الرئيسية المعطلة للنمو في كثير من الاقتصادات في عام 2001، ولا يزال الضعف الذي يشوبه يوجد أسبابا عديدة لعدم التيقن فيما يتعلق بمدى قوة الانتعاش العالمي واستدامته في عام 2002. |
132. En Afrique, de nombreuses économies dépendent principalement de l'agriculture non irriguée et de l'élevage et, à ce titre, ressentent fortement la variabilité du régime pluviométrique et sont très vulnérables aux phénomènes météorologiques extrêmes, tels que les inondations et les sécheresses. | UN | 132 - ويعتمد كثير من الاقتصادات الأفريقية أساساً على الزراعة المعتمدة على الأمطار وإدارة الثروة الحيوانية ومن ثم تبدي اعتماداً كبيراً على تقلبية سقوط الأمطار وضعفاً كبيراً إزاء الظواهر المناخية الشديدة من قبيل الفيضانات وفترات الجفاف(). |
Cela fait peser un fardeau économique énorme sur beaucoup de pays en développement. | UN | وسيضع ذلك عبئا اقتصاديا هائلا على عاتق كثير من الاقتصادات النامية. |
La relance de certaines économies développées est restée fragile, les perspectives de croissance de nombre de pays en développement sont restées peu brillantes et le revenu continue à chuter dans beaucoup de pays en transition. | UN | وظل الانتعاش في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو هشا، ولا تزال امكانات النمو في عدد كبير من البلدان النامية ضئيلة، كما لا تزال الايرادات مستمرة في الانخفاض في كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
beaucoup de pays en transition et de pays en développement ont été obligés de réduire nettement leurs importations car il leur était devenu indispensable de réduire leur déficit extérieur en raison de la brusque dégradation des conditions de crédit sur les marchés étrangers. | UN | واضطر كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واقتصادات البلدان النامية إلى الحد من وارداته بشكل كبير لأن التدهور المفاجئ في ظروف التمويل الخارجي حتم عليها خفض عجزها الخارجي. |
À court et à moyen terme, la coopération technique, notamment le transfert de techniques non polluantes et d'autres écotechniques, constitue le seul moyen d'améliorer les capacités techniques de bon nombre de pays en développement. | UN | ويمثل التعاون التكنولوجي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا، على المديين القصير والطويل، الحل لتحسين القدرات التكنولوجية في كثير من الاقتصادات النامية. |
Dans les pays où, depuis quelques années, la croissance est lente (Allemagne, France et Italie), il devrait se redresser progressivement (pour atteindre 2,5 % à 2,8 %), mais ce redressement sera compensé par un ralentissement au Royaume-Uni et dans bon nombre de pays européens plus petits. | UN | أما في البلدان التي شهدت نموا بطيئا في السنوات القليلة الماضية )المانيا وإيطاليا وفرنسا( فمن المتوقع أن يرتفع الناتج المحلي اﻹجمالي تدريجيا )إلى ما يتراوح بين ٥,٢ و ٨,٢ في المائة( ولكن هذا سيقابله نمو أبطأ نسبيا في المملكة المتحدة وفي كثير من الاقتصادات اﻷوروبية اﻷصغر حجما. |
Il n'est pas à exclure que dans nombre d'économies en développement les secteurs informels continuent de se développer, les entreprises du secteur structuré différant les embauches. | UN | وقد تستمر القطاعات غير النظامية في التوسع في كثير من الاقتصادات النامية، مع استمرار الشركات في العزوف عن توظيف عاملين جدد. |
Même si l'agriculture était l'épine dorsale de l'économie de nombreux pays africains, ce secteur était sur le déclin depuis quelques dizaines d'années. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية. |