Au cours de l'année passée, la Chine a aussi collaboré dans le domaine de l'espace avec de nombreux autres pays, dont le Brésil. | UN | وفي العام الماضي تعاونت الصين مع كثير من البلدان الأخرى بما فيها البرازيل في ميدان الفضاء الخارجي. |
de nombreux autres pays produisent aussi des produits non traditionnels, essentiellement des fruits et des légumes pour lesquels il existe des créneaux dans les pays développés. | UN | ويقوم كثير من البلدان الأخرى أيضا بتوفير منتجات غير تقليدية تتكون أساسا من تصدير الفواكه والخضروات إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Cette question est devenue particulièrement importante au Kazakhstan, tout comme dans de nombreux autres pays. | UN | هذه القضية أصبحت حيوية على نحو خاص في كازاخستان، كما في كثير من البلدان الأخرى. |
beaucoup d'autres pays, grâce à des programmes bilatéraux, ont apporté une contribution. | UN | وقد اضطلع كثير من البلدان الأخرى بدوره، من خلال برامج ثنائية. |
À cet égard, les juges et l'administration jouissent d'une plus grande indépendance que dans bien d'autres pays. | UN | وفي هذا الصدد يتمتع القضاة والإدارة باستقلال أكبر مما يتوفر في كثير من البلدان الأخرى. |
Selon les critères de l'OMS, le Sri Lanka a déjà éradiqué les maladies débilitantes comme la filariose et la lèpre - une performance que de nombreux autres pays en développement n'ont pas encore égalée. | UN | وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي. |
Selon les critères de l'OMS, Sri Lanka a déjà éradiqué les maladies débilitantes comme la filariose et la lèpre - une performance que de nombreux autres pays en développement n'ont pas encore égalée. | UN | وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي. |
UNIFEM a présidé ou coprésidé des groupes thématiques dans 15 pays et appuyé les efforts visant à renforcer ce type de groupes dans de nombreux autres pays. | UN | وترأس الصندوق أو شارك في رئاسة أفرقة مواضيعية في 15 بلدا وقدم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الأفرقة المواضيعية في كثير من البلدان الأخرى. |
J'espère que de nombreux autres pays s'ajouteront aujourd'hui à la liste des coauteurs du projet de résolution, renforçant ainsi le message en faveur de la démocratie qu'il adresse à la communauté internationale. | UN | وأرجو أن ينضم كثير من البلدان الأخرى إلى مقدمي مشروع القرار اليوم، فتزيد بذلك من تعزيز رسالتها إلى المجتمع الدولي بشأن توطيد دعائم الديمقراطية. |
Aux États-Unis d'Amérique, plus de 100 collectivités ont intégré cette reconnaissance à leurs propres réglementations, tandis que de nombreux autres pays font la promotion de l'éducation aux droits de la nature et de la défense de ces droits. | UN | وقد أدرج أكثر من 100 من المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة الأمريكية هذا الاعتراف في قوانينها المحلية وتشجع كثير من البلدان الأخرى على التثقيف في مجال حقوق الطبيعة والدفاع عنها. |
Tout en saluant les récents efforts de réforme de l'ONU, Vanuatu estime comme de nombreux autres pays, que pour que l'Organisation soit plus forte et plus efficace, nous devons sans tarder revoir la composition du Conseil de sécurité. | UN | ورغم أننا نثني على الجهود التي بذلت مؤخرا لإصلاح الأمم المتحدة، تتفق فانواتوا مع رأي كثير من البلدان الأخرى في أنه لضمان أن تكون المنظمة أقوى وأكثر فاعلية، يلزم أن نعيد النظر في عضوية مجلس الأمن عاجلا بدلا من آجلا. |
Le Brésil, l'Inde et la Chine sont eux aussi quasi autosuffisants en matière d'investissement mais, d'après la FAO, de nombreux autres pays émergeants et en développement ne sont guère en mesure de rattraper leur retard d'investissement, même s'ils bénéficient de l'aide publique au développement. | UN | وتعتمد البرازيل والهند والصين أيضا في معظم الأحوال على استثماراتها الخاصة ولكن منظمة الأغذية والزراعة وجدت أن لدى كثير من البلدان الأخرى الناشئة والنامية قدرة محدودة على سد فجوة الاستثمار، حتى إذا أضيفت المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Alors que l'accord sur l'ensemble d'éléments de juillet avait été trouvé avec la participation de quelques pays choisis, l'impact des décisions adoptées se ferait sentir dans de nombreux autres pays. | UN | فحتى الاتفاق على مجموعة مقترحات تموز/يوليه تم التوصل إليه بمشاركة مجموعة مختارة من البلدان القليلة في حين سيظهر أثر القرار في كثير من البلدان الأخرى. |
La Croatie dispose d'un vaste potentiel de production énergétique à partir de différentes ressources renouvelables, mais, à l'instar de nombreux autres pays en transition, elle connaît des problèmes d'ordre économique, juridique, financier, institutionnel, administratif et technique, ainsi que des problèmes de développement. | UN | وأكدت أن كرواتيا لديها إمكانيات كبيرة لإنتاج الطاقة من مصادرها المتجددة المختلفة ولكنها تواجه، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى المارة بمرحلة انتقالية، مشاكل اقتصادية وتشريعية وإنمائية ومالية ومؤسسية وتنظيمية وتقنية. |
Le divorce n'est pas rare, car, contrairement à de nombreux autres pays, il ne fait l'objet d'aucune interdiction au Bhoutan. Il ne suscite ni réprobation sociale ni tabous. Les femmes comme les hommes se remarient sans être victimes de préjugés, en gardant ou non les enfants d'un mariage précédent. | UN | والطلاق ليــس بالأمـــر النــادر الــحدوث وعلى خــلاف كثير من البلدان الأخرى لا تحظره بوتان ولا تنطوي حالات الطلاق على وصمة اجتماعية أو محظور فكل من النساء والرجال يمكن أن يتزوجوا من جديد دون أي تحيُّز اجتماعي سواء كان لديهم أو لم يكن لديهم أطفال من حالات زواج سابقة. |
Plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés par la récurrence des demandes de dérogation pour utilisations essentielles de CFC présentées par la Fédération de Russie alors que dans de nombreux autres pays on pouvait aisément disposer d'inhalateurs sans CFC d'un coût abordable. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم لقيام الاتحاد الروسي بتقديم تعيينات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية في الوقت الذي تتوافر فيه أجهزة استنشاق خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كثير من البلدان الأخرى. |
L'Afrique a besoin d'acquérir un avantage comparatif dans la production des biens manufacturés, comme l'ont fait beaucoup d'autres pays en développement. | UN | فأفريقيا بحاجة إلى اكتساب ميزة تنافسية في إنتاج المواد المصنعة، كما فعلت كثير من البلدان الأخرى النامية. |
La fabrication et l'utilisation des paraffines chlorées à chaînes courtes se poursuivent sans restriction dans beaucoup d'autres pays. | UN | ومن ناحية أخرى لا توجد قيود على إنتاج واستخدام هذه البارافينات في كثير من البلدان الأخرى. |
beaucoup d'autres pays du Sud jouent désormais un rôle moteur dans la technologie de l'information et des communications (TIC) et la logique des réseaux rend les associations officielles et officieuses plus pertinentes, approfondissant l'intégration et les partenariats aux niveaux national, régional et international. | UN | وأصبحت كثير من البلدان الأخرى في الجنوب رائدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ومن شأن منطق الترابط الشبكي أن يُكسب إقامة الرابطات الرسمية وغير الرسمية أهمية جديدة وأن يعمق التكامل وإقامة الشراكات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Comme bien d'autres pays du continent ces cinq dernières années, nous avons connu trois années de grandes sécheresses et deux ans de précipitations insuffisantes. | UN | ومثل كثير من البلدان الأخرى في القارة، فقد عانينا في السنوات الخمس الأخيرة من الجفاف الخطير لمدة ثلاث سنوات ومن ندرة هطول الأمطار لمدة سنتين. |
Le taux de séropositivité au Myanmar est de 1,2 %, plus bas que celui de bien d'autres pays en proie à ce fléau. | UN | وتبلغ نسبة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية / الإيدز في ميانمار 1.2 في المائة، أي أقل من كثير من البلدان الأخرى التي تواجه هذا الوباء. |
Malheureusement, tel ne semble pas être le cas pour un grand nombre d'autres pays. | UN | ومن المؤسف أن الحالة لا تبدو أنها كذلك بالنسبة إلى كثير من البلدان الأخرى. |