Les villes de nombreux pays développés connaissaient une contraction, alors que celles des pays en développement étaient en expansion. | UN | وتنكمش مساحات الـمُدن في كثير من البلدان المتقدمة النمو، بينما تتوسّع مساحاتها في البلدان النامية. |
Toutefois, il convient de noter que dans de nombreux pays développés, les informations les plus récentes disponibles datent des années 70. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن آخر المعلومات المتوفرة عن كثير من البلدان المتقدمة النمو ترجع الى السبعينات. |
Cet objectif a guidé l'évolution de la réglementation dans de nombreux pays développés. | UN | فتطور اللوائح التنظيمية في كثير من البلدان المتقدمة قد استرشد بهذا الهدف. |
Les comptes postaux d’épargne étaient devenus presque omniprésents dans nombre de pays développés et de pays en développement il y a déjà plus d’un siècle. | UN | وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى. |
Dans beaucoup de pays développés, les changements sociodémographiques, allant aussi de pair avec une montée de l'inégalité et la marginalisation de nombreux groupes et notamment des migrants, continuent à retarder l'intégration sociale. | UN | وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، تظل التغيرات الاجتماعية والديمغرافية، بجانب ازدياد ما تعانيه فئات كثيرة من عدم الإنصاف والتهميش، بما في ذلك المهاجرون، تحول دون تحقيق الإدماج الاجتماعي. |
Dans de nombreux pays développés, les perspectives économiques actuelles sont piètres ou se dégradent, mais il ne faut pas que cela serve d'excuse à la passivité. | UN | إن الحالة الاقتصادية العامة الحالية في كثير من البلدان المتقدمة إما ضعيفة أو متدهورة، ولكن ذلك لا ينبغي أن يتخذ مبررا للسلبية. |
56. Dans de nombreux pays développés, les villes semblent disposer de capacités autonomes en matière de financement et de prise de décisions. | UN | ٦٥ - ويبدو أن للمدن قدرات ذاتية مالية وتتعلق بصنع القرار في كثير من البلدان المتقدمة النمو المجيبة. |
L'immigration est devenue un sujet de débat dans les récentes campagnes électorales de nombreux pays développés. | UN | وأصبحت الهجرة موضوع نقاش في الحملات الانتخابية التي أجريت مؤخرا في كثير من البلدان المتقدمة. |
Des politiques et des objectifs économiques en faveur d'une économie verte ont été intégrés dans les stratégies nationales de nombreux pays développés et pays en développement. | UN | وقد أُدمجت السياسات العامة المعنية بالاقتصاد الأخضر والأهداف المنشودة منه في صُلب الاستراتيجيات الوطنية في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Dans de nombreux pays développés, des retraités se sont regroupés pour défendre leurs intérêts dans le cadre de programmes publics et privés répondant à leurs préoccupations et pour conseiller individuellement les membres de leur classe d'âge. | UN | وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، أنشأ كبار السن المتقاعدون منظمات للدفاع عن مصالحهم في البرامج العامة والخاصة التي تؤثر فيهم، وكذلك لتقديم المشورة الشخصية لمن يقعون في فئاتهم العمرية. |
48. Les processus de planification intégrée de l'occupation des sols sont mieux établis dans de nombreux pays développés. | UN | ٤٨ - وتترسخ عمليات التخطيط المتكامل لاستخدام اﻷراضي بصورة أفضل في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Nous constatons avec regret que l'âge moyen du premier mariage a continué à être repoussé dans de nombreux pays développés au cours des vingt dernières années. | UN | ونحن نأسف لاستمرار ارتفاع متوسط السن عند الزواج الأول في كثير من البلدان المتقدمة النمو عما كان في العشرين سنة الماضية. |
La redistribution des ressources par le biais de la politique budgétaire est également nécessaire, bien que les mesures fiscales et les transferts sociaux sont désormais moins efficaces dans de nombreux pays développés et restent peu importants dans les pays en développement. | UN | ومن الضروري أيضا إعادة التوزيع من خلال سياسات مالية، وإن كان أثر إعادة التوزيع عن طريق الضرائب والتحويلات الاجتماعية قد انخفض في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وما زال منخفضا في البلدان النامية. |
Elle a noté que dans de nombreux pays développés, les personnes d'ascendance africaine connaissaient des conditions sanitaires moins favorables que les autres catégories de la population. | UN | يعانون في كثير من البلدان المتقدمة من تدني المستوى الصحي مقارنة بفئات السكان الأخرى. |
de nombreux pays développés et en développement ont pris des mesures de stabilisation des cours qui ont aggravé la situation internationale en réduisant leur aptitude à amortir les fluctuations des marchés mondiaux. | UN | فقد أخذ كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بنهج وطني لتحقيق استقرار اﻷسعار وهو النهج الذي أدى الى تفاقم الحالة الدولية عن طريق خفض قدرة هذه البلدان على استيعاب التقلب في اﻷسواق العالمية. |
Au début de l'année 2001, alors qu'apparaissaient les signes d'un ralentissement plus accentué que celui qui était souhaité, de nombreux pays développés ont commencé à assouplir leur politique monétaire en diminuant les taux d'intérêt directeurs. | UN | ومع ظهور دلائل في بداية عام 2001 على حدوث تباطؤ أكبر من المرغوب فيه، بدأ كثير من البلدان المتقدمة النمو في رفع القيود المفروضة على السياسات النقدية من خلال تخفيض أسعار الفوائد. |
Ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. | UN | لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
En outre, s'il n'y a plus de récession dans un grand nombre de pays développés, le chômage, lui, progresse. | UN | وعلاوة على ذلك، فرغم انتاء الركود في كثير من البلدان المتقدمة إلا أن البطالة آخذة في الازدياد. |
beaucoup de pays développés se heurtent à des problèmes liés à l'augmentation de la longévité et au vieillissement de la population. | UN | ويواجه كثير من البلدان المتقدمة النمو مشاكل مرتبطة بزيادة العمر المتوقع وشيخوخة السكان. |
À cet égard, beaucoup de pays développés reconnaissent le rôle fondamental de l'action bénévole dans leur propre société et l'appuient par conséquent de manière directe. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف كثير من البلدان المتقدمة بالدور الهام للعمل التطوعي في مجتمعاتها وتقدم وفقا لذلك دعما مباشرا. |
Dans de nombreux pays en développement, la toxicomanie par injection constitue cependant un risque majeur : celui d'assister à une multiplication des nouveaux cas d'infection au VIH. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يظل الحقْن بالمخدرات عامل مخاطرة رئيسيا للإصابات الجديدة بعدوى الهيف في كثير من البلدان المتقدمة حيث تلاحظ فروق كبيرة بين معدلات الانتشار الراهنة. |