La pêche de subsistance et les marchés locaux sont les principales sources d’approvisionnement alimentaires dans de nombreux pays à faible revenu. | UN | ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
Par conséquent, la plupart des investissements directs étrangers de nombreux pays à faible revenu en Asie et dans le Pacifique proviennent désormais d'autres pays en développement de la région. | UN | ونتيجة لذلك، يحصل كثير من البلدان المنخفضة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على معظم الاستثمار المباشر الأجنبي بها من بلدان نامية أخرى في المنطقة. |
Les participants ont par ailleurs attiré l'attention sur une étude récente concernant les dépenses des gouvernements qui concluait que, dans de nombreux pays à faible revenu, le service de la dette extérieure pesait lourdement sur les dépenses de santé. | UN | كذلك وجه المشتركون اﻷنظار إلى دراسة حديثة في اﻹنفاق الحكومي انتهت إلى أن اﻹنفاق الصحي في كثير من البلدان المنخفضة الدخل يتأثر بشدة بضغوط خدمة الديون الخارجية. |
S'il se poursuivait au même rythme, l'accroissement constant de la population dans les pays en développement imposerait une très lourde charge aux services du secteur social, dont les capacités sont déjà très limitées, et ralentirait tout progrès éventuel, notamment dans de nombreux pays à faible revenu. | UN | ومن شأن النمو المطرد في عدد السكان في العالم النامي، إذا لم يخفض، أن يجهد قدرات الوزارات الضعيفة الحالية المعنية بالقطاع الاجتماعي وأن يقلل احتمالات التقدم ولا سيما في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
Une aide internationale accrue pourrait servir à atténuer les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis bon nombre de pays à faible revenu. | UN | فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
Cependant, pour de nombreux pays à faible revenu, le coût des services de santé publique et des services cliniques, même les plus élémentaires, dépasse les dépenses publiques actuelles. | UN | بيد أن تكلفة توفير معظم الخدمات الصحية والطبية اﻷساسية العامة يتجاوز في كثير من البلدان المنخفضة الدخل اﻹنفاق الحكومي الحالي. |
Pour de nombreux pays à faible revenu, la part des envois de fonds dans le PIB et dans les importations est plus importante pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي حالة كثير من البلدان المنخفضة الدخل، فإن التحويلات كنصيب من الناتج المحلي الإجمالي ومن الواردات هي أكبر منها في حالة البلدان المتوسطة الدخل. |
Dans de nombreux pays à faible revenu, les professionnels de la santé qui ont reçu une formation et travaillent dans le secteur public acceptent des emplois mieux rémunérés dans le secteur privé ou à l'étranger. | UN | ويمر كثير من البلدان المنخفضة الدخل حالياً بتجربة فقدان الأخصائيين الصحيين المدربين والمستخدمين في القطاع العام لفائدة وظائف أعلى أجراً في القطاع الخاص أو لفائدة بلدان أخرى. |
Dans de nombreux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, les accidents de la route représentent la moitié du nombre de lits d'hôpital occupés dans les services de chirurgie. | UN | وفي كثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، فإن الإصابات الناجمة عن الحوادث تستأثر بنصف الأسِّرة في عنابر الجراحة بالمستشفيات. |
Dans de nombreux pays à faible revenu, le recyclage des métaux se pratique déjà à grande échelle, et le tri y est souvent manuel. | UN | 12 - وفي كثير من البلدان المنخفضة الدخل، تجري إعادة تدوير الفلزات فعلا بمستويات مرتفعة، وغالبا ما تعتمد على الفرز اليدوي. |
Ils jouaient un rôle de < < filet de sécurité > > social (notamment par le biais des transferts monétaires conditionnels) qui profitait aux enfants les plus défavorisés; ils restaient malgré tout plus rares là où ils étaient plus nécessaires, même si de nombreux pays à faible revenu essayaient d'y avoir recours. | UN | وتعمل التغذية المدرسية بمثابة آلية لشبكة السلامة الاجتماعية، مثلا عن طريق تحويلات نقدية مشروطة، تفيد الأطفال الأسوأ حالا. ومع ذلك، فإن تنفيذ التغذية المدرسية يكون أقل ما يمكن حيثما تكون الحاجة إليه أكثر ما يمكن، وإن كان كثير من البلدان المنخفضة الدخل يجاهد من أجل استحداث تلك البرامج. |
Le problème d'endettement de nombreux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire reste un obstacle à leur développement économique et à la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | 52 - ما زالت مشاكل الديون في كثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تعيق نموها الاقتصادي وتحول دون بلوغ الغايات الإنمائية للألفية. |
Les bureaux de pays du FNUAP font état d’une interaction accrue avec le secteur privé, y compris avec les praticiens indépendants et le monde des affaires, mais il reste beaucoup à faire, notamment dans la mesure où dans de nombreux pays à faible revenu, le montant de la consommation privée des pauvres dépasse celui des dépenses de l’État. | UN | وقد أبلغت مكاتب الصندوق عن زيادة التفاعل مع القطاع الخاص، بما في ذلك الممارسون الصحيون الخاصون ودوائر رجال الأعمال، ولكن لا يزال يتعين عمل الكثير، سيما وأن الإنفاق الخاص من الفقراء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل يتجاوز إنفاق الدولة. |
Dans de nombreux pays à faible revenu, les stratégies actuelles de réduction de la pauvreté sont entravées par un cadre macroéconomique trop restrictif et ne tiennent pas compte des stratégies de croissance des pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté en des laps de temps relativement courts. | UN | 13 - تواجه الاستراتيجيات الحالية للحد من الفقر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل قيودا بسبب إطار اقتصادي كلي شديد التقييد ولا يعكس استراتيجيات النمو لدى بلدان نجحت في الحد من الفقر في فترات قصيرة نسبيا. |
Cependant, pour de nombreux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire lourdement endettés le fardeau de la dette reste insupportable. Il ralentit leur croissance et leur développement et sape leurs efforts de réalisation des OMD. | UN | 27 - ومع ذلك، لا يزال كثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون تواجه أعباء ديون لا يمكن تحملها، الأمر الذي يعرقل نموها وتنميتها والجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans de nombreux pays à faible revenu, le travail généralisé des enfants (ruraux et urbains) perturbe très souvent l'assiduité scolaire. | UN | وفي كثير من البلدان المنخفضة الدخل كثيرا ما يؤثر الاستخدام الواسع الانتشار لعمل اﻷطفال )سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية( على التحاق اﻷطفال بالمدارس. |
43. Par ailleurs, reproduire le < < service universel > > existant dans les pays à revenu élevé et vouloir doter chaque foyer d'un plus grand nombre de services Internet à haut débit est, pour de nombreux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, un projet public d'un coût prohibitif et un investissement dont il est peu probable qu'il soit économiquement justifié. | UN | 43- وفضلاً عن ذلك، فإن استنساخ " الخدمة الشاملة " المتاحة في بلدان الدخل المرتفع، والسعي إلى تحقيق مستويات أعلى من خدمات الإنترنت العريضة النطاق إلى كل منزل هو مشروع عام باهظ التكلفة في حالة كثير من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل ومن غير المحتمل أن يكون استثماراً مبرَّراً من الناحية التجارية. |
La récente Initiative d'allégement de la dette multilatérale permettra de fournir à nombre de pays à faible revenu des ressources supplémentaires pouvant être acheminées vers leurs priorités nationales de développement. | UN | ومن شأن المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون التي أُعلن عنها في الآونة الأخيرة تزويد كثير من البلدان المنخفضة الدخل بموارد إضافية يمكن توجيهها نحو أولويات التنمية الوطنية. |