de nombreux hommes se félicitent du nombre plus important de femmes à l'Assemblée nationale. | UN | كما رحَّب كثير من الرجال بزياد عدد النساء بين أعضاء الجمعية الوطنية. |
de nombreux hommes s'en prévalent. | UN | ويستفيد كثير من الرجال من إجازة الوالدية. |
Une autre difficulté couramment relevée tenait aux attitudes négatives de nombreux hommes face à l'entrée des femmes dans la vie politique. | UN | ومن الصعوبات التي برزت على نطاق واسع، تلك المواقف السلبية التي يتخذها كثير من الرجال والنساء بالنسبة لدخول المرأة ساحة السياسة. |
Beaucoup d'hommes ont entendu ce discours au cours des années. | Open Subtitles | كثير من الرجال سمعوا هذه الخطبة عبر السنين |
La raison en est que la comparaison porte sur un grand nombre de professions différentes, par exemple la profession médicale, catégorie dans laquelle Beaucoup d'hommes ont une rémunération élevée. | UN | ويعزى هذا إلى أن عدداً كبيراً من المهن المختلفة تجري مقارنة بعضها ببعض وهذا يشمل الأطباء وهم فئة يتقاضى فيها كثير من الرجال مرتبات عالية. |
Beaucoup d'hommes, "dans un élan de folie" se sont tués. | Open Subtitles | أطلق كثير من الرجال في نوبة جنون النار |
Je dois dire, beaucoup de gars seraient juste passé à autre chose à leur ex qui se fiancé, mais... | Open Subtitles | عليّ أن أقول , كثير من الرجال كانوا سيجنّون علي زواجتهم السابقات لخطبتهن , ولكن |
La polygamie offre également une solution quand de nombreux hommes périssent en temps de guerre; elle a permis à des femmes qui n'auraient pas eu de mari d'avoir le statut social d'épouse et d'avoir la sécurité financière. | UN | كما أن تعدد الزوجات يمثل حلا في بعض الأحيان عندما يموت كثير من الرجال في الحروب؛ إذ يسمح تعدد الزوجات للمرأة التي قد تظل بدون زواج بأن يكون لها مركز الزوجة في المجتمع وأن تجد من يعيلها ماليا. |
Toutefois, de nombreuses femmes sont dans l'ignorance de ce droit tandis que de nombreux hommes ont le sentiment que le fait de permettre à une femme de prévoir de telles conditions porte atteinte à leur masculinité. | UN | ولكن كثيراً من النساء يجهلن هذا الحق ويرى كثير من الرجال أن السماح للمرأة بوضع مثل هذه الشروط في عقد الزواج ينتقص من رجولتهم. |
503. de nombreux hommes, femmes et enfants ont subi lors du séisme des traumatismes physiques entraînant un handicap parfois définitif. | UN | 503- أصيب كثير من الرجال والنساء والأطفال بصدمات بدنية نتجت عنها إعاقات، بعضها دائم، من جراء الزلزال. |
Les femmes qui se sont trouvées dans une position subalterne manquent souvent de la confiance nécessaire pour s'exprimer sur les sujets qui les concernent, et de nombreux hommes estiment que la réforme juridique en faveur des femmes menace leur autorité dans les domaines du travail et de la sexualité. | UN | وغالبا ما تفتقر المرأة التي عانت من التبعية إلى الثقة في إمكان اسماع صوتها بشأن القضايا التي تمسها، ويعتقد كثير من الرجال أن إصلاح القانون لصالح المرأة يهدد بتآكل سيطرتهم على عمل المرأة وشؤونها الجنسية. |
56. Au cours des opérations militaires, les forces armées israéliennes ont raflé de nombreux civils qu'ils ont détenus dans des maisons et des terrains vagues et ont également emmené de nombreux hommes palestiniens dans des centres de détention situés en Israël. | UN | 56- أثناء العمليات العسكرية، قامت القوات المسلحة الإسرائيلية باعتقال أعداد كبيرة من المدنيين واحتجزتهم في منازل وأماكن مفتوحة في غزة وقامت أيضاً، في حالة كثير من الرجال الفلسطينيين، باقتيادهم إلى منشآت اعتقال في إسرائيل. |
56. Au cours des opérations militaires, les forces armées israéliennes ont raflé de nombreux civils qu'ils ont détenus dans des maisons et des terrains vagues et ont également emmené de nombreux hommes palestiniens dans des centres de détention situés en Israël. | UN | 56- قامت القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية باعتقال أعداد كبيرة من المدنيين واحتجزتهم في منازل وأماكن مفتوحة في غزة وقامت أيضاً، في حالة كثير من الرجال الفلسطينيين، باقتيادهم إلى مرافق احتجاز في إسرائيل. |
En dépit de certaines avancées, toutefois, des problèmes majeurs persistent comme le manque de qualifications et les hauts niveaux de chômage des femmes résultant d'une réduction des effectifs de la fonction publique et des réticences implicites de nombreux hommes à favoriser l'épanouissement personnel des femmes. | UN | غير أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك مشكلات كبيرة، مثل افتقار المرأة إلى المؤهلات، وارتفاع مستويات البطالة نتيجة لما تشهده الخدمة المدنية من تخفيضات، والإحجام الضمني لدى كثير من الرجال عن دعم اتجاه المرأة إلى تحقيق الذات. |
"Qui me choisit gagnera "ce que Beaucoup d'hommes désirent." | Open Subtitles | من يختارني ينال مايرغب به كثير من الرجال |
Beaucoup d'hommes de votre âge vivent seuls de nos jours, sans partenaire. | Open Subtitles | كثير من الرجال من سنك يعيشون وحدهم هذه الايام بدون شركاء |
Toutefois, l'on observe des progrès même dans les familles, où Beaucoup d'hommes sont maintenant conscients de la nécessité de partager les responsabilités domestiques et d'envoyer les filles à l'école. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحظة التقدم المحرز حتى داخل الأسر، حيث يدرك كثير من الرجال الآن الحاجة إلى تقاسم المسؤوليات المنزلية وضمان التعليم بالنسبة للفتيات. |
Laissant leur famille, Beaucoup d'hommes se rendent à présent dans les zones urbaines pour trouver un emploi, ce qui perturbe les modes de vie traditionnels. | UN | ويسافر كثير من الرجال الآن إلى المناطق الحضرية لتأمين فرص العمل، تاركين أسرهم، مما يسفر عن الإخلال بسبل المعيشة التقليدية. |
Beaucoup d'hommes pénètrent ici ? | Open Subtitles | هل لديك كثير من الرجال يقتحمون شقتك؟ |
Ta mère a toujours eu Beaucoup d'hommes, J. | Open Subtitles | أمك تسكعت مع كثير من الرجال يا جى |
Beaucoup d'hommes ont perdu leur voie après la guerre. | Open Subtitles | كثير من الرجال أضاعوا طريقهم بعد الحرب |
beaucoup de gars auraient paniqué à votre place. | Open Subtitles | كثير من الرجال في وضع مثل وضعك كانوا سيفزعون |