Les nouveaux projets et entreprises inaugurés dans de nombreuses zones rurales montrent bien que les activités économiques sur lesquelles s'appuient les communautés locales sont en train de changer. | UN | وإنشاء مشاريع ومؤسسات جديدة في كثير من المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد يعني أن الأنشطة الاقتصادية التي تدعم المجتمعات المحلية آخذة في التغير. |
L’application des systèmes géothermiques reste cependant limitée à certains sites spécifiques et ne concerne pas de nombreuses zones rurales. | UN | بيد أن النظم الحرارية اﻷرضية محدودة موقعيا وليست متاحة في كثير من المناطق الريفية. |
Dans les petits États insulaires en développement, les conduites d’évacuation des eaux usées sont insuffisantes, voire inexistantes dans de nombreuses zones rurales et urbaines, ce qui rend difficile le traitement des eaux d’égout. | UN | وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans cette région, comme dans de nombreuses zones rurales du Cambodge, les litiges fonciers affectent la vie de nombreux individus et contribuent à rendre leurs conditions de vie précaires. | UN | وهي منطقة تؤثر النزاعات على الأراضي فيها، كما هو الحال في كثير من المناطق الريفية في كمبوديا، على حياة الكثيرين وتسهم في عدم استقرار أحوالهم. |
La pauvreté chronique et la paupérisation du travail s'expliquent principalement par l'absence de progrès dans la création d'emplois productifs décents en milieu urbain et la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales. | UN | والسببان الرئيسيان لاستمرار الفقر والارتفاع في أعداد العاملين الفقراء هما نقص التقدم في إيجاد فرص العمل الكريم المنتج في المناطق الحضرية، وركود الإنتاجية الزراعية في كثير من المناطق الريفية. |
En outre, il est également devenu possible d'intervenir dans de nombreuses zones rurales où un grand nombre d'habitants s'étaient réfugiés pendant les combats. | UN | ويستطيع عمال الإغاثة أيضا أن يصلوا إلى كثير من المناطق الريفية التي لجأ إليها أعداد كبيرة من الناس باحثين عن الأمن أثناء فترة القتال. |
Les travailleurs évincés de l'agriculture par la faible productivité et la pression démographique se sont souvent engagés dans des activités à faible valeur ajoutée, le plus souvent dans l'économie parallèle urbaine où les possibilités de gains de productivité soutenus et d'ascension sociale sont limitées, tandis que la productivité agricole a stagné dans de nombreuses zones rurales. | UN | وفي كثير من الأحيان، يلجأ العمال المبعدون من قطاع الزراعة بسبب انخفاض الإنتاجية والضغط السكاني، إلى الاشتغال بأنشطة ذات قيمة مضافة منخفضة، معظمها في القطاع الحضري غير الرسمي، حيث تكون فرص رفع الإنتاجية والانتقال إلى مراتب عمل أعلى محدودة، بينما تظل إنتاجية الفلاحة راكدة في كثير من المناطق الريفية. |
Les infrastructures et services de transport de base demeurent insuffisants ou inadaptés dans de nombreuses zones rurales des pays en développement. De ce fait, les populations rurales pauvres, notamment les femmes, les jeunes et les enfants, ont du mal à accéder aux services de base, y compris les services de santé et d'éducation, et les travailleurs à accéder au marché du travail. | UN | 68 - لا تزال الهياكل الأساسية للنقل وخدماته غير كافية أو منعدمة في كثير من المناطق الريفية في البلدان النامية، مما يجعل من الصعب على الفقراء في المناطق الريفية، بما في ذلك النساء والشباب والأطفال، الوصول إلى الخدمات الأساسية، بما فيها ما يتعلق بالصحة والتعليم، ويصعب على العمال الوصول إلى فرص العمل. |
Les travailleurs évincés de l'agriculture par la faible productivité et la pression démographique se sont souvent engagés dans des activités à faible valeur ajoutée, le plus souvent dans l'économie parallèle urbaine où les possibilités de gains de productivité soutenus et d'ascension sociale sont limités, alors que la productivité agricole a stagné dans de nombreuses zones rurales. | UN | وفي كثير من الأحيان، يلجأ العمال المبعدين من قطاع الزراعة بسبب انخفاض الإنتاجية والضغط السكاني، إلى الاشتغال بأنشطة ذات قيمة مضافة منخفضة، معظمها في القطاع الحضري غير الرسمي، حيث يتسم أفق اضطراد نمو الإنتاجية والترقي بالمحدودية، بينما تظل إنتاجية الفلاحة راكدة في كثير من المناطق الريفية. |
Un climat d'insécurité généralisée règne dans de nombreuses zones rurales de la Province orientale et des Kivus, où des bandes de jeunes < < soldats > > ou de miliciens incontrôlés attaquent, pillent et brûlent villages et champs. | UN | وفي كثير من المناطق الريفية في المقاطعة الشرقية ومقاطعتي كيفو تسود حالة من انعدام الأمن عموما، إذ أن عصابات من " الجنود " الشبان أو الميليشيات غير الموالية لأي طرف تقوم بمهاجمة القرى والحقول ونهبها وإحراقها. |
Les infrastructures et services de transport de base demeurent insuffisants ou inadaptés dans de nombreuses zones rurales des pays en développement. De ce fait, les populations rurales pauvres, notamment les femmes, les jeunes et les enfants, ont du mal à accéder aux services sociaux de base tels que les services de santé et d'éducation, et les travailleurs à accéder au marché du travail. | UN | 11 - لا تزال البنية التحتية الأساسية للنقل وخدماته غير كافية أو معدومة في كثير من المناطق الريفية في البلدان النامية، مما يجعل من الصعب على فقراء الريف، بمن فيهم النساء، والشباب والأطفال، الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل تلك المتعلقة بالصحة والتعليم، وعلى العمال الحصول على الوظائف. |