Officieusement, le système de justice de nombreuses communautés autochtones est encore opérationnel et sert à régler les différends en matière civile et en matière pénale pour les affaires de petite délinquance. | UN | وبشكل غير رسمي، ما زالت نظم العدالة المطبقة في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية تُستخدم لتسوية الخلافات بشأن المسائل الصغيرة المدنية والجنائية على حد سواء. |
Les petites subventions octroyées par le Fonds ont été déterminantes pour de nombreuses communautés autochtones. | UN | وأدت المنح الضئيلة المقدمة من الصندوق دوراً حيوياً في كثير من مجتمعات السكان الأصليين. |
Dans de nombreuses communautés autochtones, ce sont souvent les femmes qui ont les avis les plus réfléchis sur les besoins et les utilisations concernant l'énergie. | UN | وفي كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية، عادة ما تعرب النساء عن أفضل الآراء المتعلقة باحتياجات الطاقة وأوجه استخدامها. |
De nos jours, dans de nombreuses sociétés autochtones du Pacifique l'évolution du rôle des femmes a transformé la vie familiale. | UN | وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية. |
Bon nombre de communautés autochtones refusent d'accorder aux femmes des droits civils et des droits de propriété alors qu'elles sont ellesmêmes menacées en tant que communautés et extrêmement vulnérables face aux dictats des groupes dominants de leurs sociétés respectives. | UN | ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها. |
Dans de nombreuses communautés noires de Namibie, si ce n'est dans l'ensemble de l'Afrique, l'homme doit payer la lobola sous différentes formes à la famille de sa femme. | UN | وفي كثير من مجتمعات السود في ناميبيا إن لم يكن في افريقيا كلها، على الرجل أن يدفع مهرا بأشكال مختلفة ﻷسرة زوجته. |
Nos membres s'emploient à trouver une solution à l'absence de représentation et de choix qui contribue de manière significative à la persistance de la pauvreté et de l'exclusion sociale chez de nombreuses communautés autochtones. | UN | ويعمل أعضاء منظمتنا لمعالجة الافتقار إلى الأصوات والنقص في الاختيارات وهما يُسهمان بصورة كبيرة في استمرار الفقر والإقصاء الاجتماعي في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Dans les régions reculées où de nombreuses communautés autochtones résident il y a toujours un manque d'infrastructures de base, notamment d'écoles et de routes. | UN | ولا تزال المناطق النائية، حيث يسكن كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية، تفتقر إلى الهياكل الأساسية، بما في ذلك المدارس والطرق. |
Dans les régions reculées où de nombreuses communautés autochtones résident il y a toujours un manque d'infrastructures de base, notamment d'écoles et de routes. | UN | ولا تزال المناطق النائية، حيث يسكن كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية، تفتقر إلى الهياكل الأساسية، بما في ذلك المدارس والطرق. |
Officieusement, le système de justice de nombreuses communautés autochtones est encore opérationnel et sert à régler les différends en matière civile et en matière pénale pour les affaires de petite délinquance. | UN | وبشكل غير رسمي، ما زالت هناك نظم عدالة مطبقة في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية تُستخدم لتسوية الخلافات بشأن المسائل المدنية والجنائية الصغيرة على حد سواء. |
En outre, en vue de surmonter les difficultés financières souvent graves auxquelles se heurtent de nombreuses communautés autochtones, l'Assemblée générale a créé le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones qui octroie des bourses de voyage et des indemnités journalières de subsistance aux représentants de populations autochtones pour leur permettre de participer aux travaux du Groupe de travail. | UN | وفضلا عن ذلك، وللتغلب على الصعوبات المالية الشديدة في أغلب اﻷحيان التي يعاني منها كثير من مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية، أنشأت الجمعية العامة صندوقا للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين، يقدم منحا للسفر وبدلات يومية لممثلي السكان اﻷصليين ليتسنى لهم حضور اجتماعات الفريق العامل. |
Les guérisseurs traditionnels jouent un rôle essentiel au sein de nombreuses communautés autochtones dont ils déterminent la conception de la santé et du bien-être. | UN | 40 - ويضطلع المداوون التقليديون بدور محوري في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية وهم الذين يصوغون تصور هذه المجتمعات للصحة والعافية. |
La collaboration Sud-Sud dans laquelle Cuba est engagée avec de nombreux pays en développement, en particulier des pays d'Amérique latine, profite à de nombreuses communautés autochtones dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | 4 - وأشار إلى أن التعاون بين بلدان الجنوب التي شاركت فيه كوبا مع كثير من البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية، يعود بالفائدة على كثير من مجتمعات السكان الأصليين في مجالي الصحة والإلمام بالقراءة والكتابة. |
Les femmes qui souffrent d'incapacité, surtout dans le contexte africain, ont un double handicap : dans de nombreuses communautés, la femme est encore définie par son rôle de mère et ses fonctions domestiques et agricoles; une femme qui ne peut remplir ce rôle risque de rester seule. | UN | وتواجه المرأة المعوقة - وخاصة في اﻹطار اﻹفريقي - مشكلة مزدوجة: فمازال ينظر إلى المرأة في كثير من مجتمعات ناميبيا على أن دورها هو إنجاب اﻷطفال وأن عملها في البيت والزراعة؛ والمرأة المعوقة التي لا يمكنها القيام بهذه اﻷدوار تواجه العزلة. |
21. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que les femmes autochtones sont victimes d'injustices et de mauvais traitements constants au sein de leur communauté, notamment de mutilations génitales féminines. Cette pratique interdite en 2001 reste largement utilisée dans de nombreuses communautés autochtones. | UN | 21- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن النساء من السكان الأصليين يواجهن أشكالاً من الإجحاف والإساءة بصورة منتظمة داخل مجتمعاتهن، ويشمل ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي جرى حظره بحكم القانون في عام 2001 ولكنه لا يزال يمارَس على نطاق واسع في أوساط كثير من مجتمعات السكان الأصليين(43). |
de nombreuses sociétés d'Afrique de l'Ouest, en particulier celles qui sortent d'un conflit, manquent des capacités de gestion nécessaires pour diriger correctement l'économie. Pourtant une saine gestion économique est la clef à la fois de la viabilité de ces États et de la consolidation durable de la paix. | UN | 12 - ويفتقر كثير من مجتمعات غرب أفريقيا، ولا سيما المجتمعات الخارجة من الصراع، إلى القدرات الإدارية اللازمة لتسيير اقتصاداتها على الوجه الصحيح، رغم أن الإدارة الاقتصادية السليمة مفتاح لضمان قدرة هذه الدول على البقاء وبناء السلام المستدام. |
37. Dans de nombreuses sociétés autochtones, les femmes continuent de jouer un rôle important dans la prise de décisions, notamment dans le cadre des événements culturels et des cérémonies, où l'interaction, l'apprentissage et la transmission de connaissances entre générations occupent une place importante. | UN | 37- وما زالت المرأة تضطلع، في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية، بأدوار هامة في صنع القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالمناسبات الثقافية والاحتفالية التي يجري فيها التفاعل والتعلّم ونقل المعرفة فيما بين الأجيال. |
En outre, dans nombre de communautés de réfugiés, les infractions relevant de la violence sexuelle et sexiste sont avant tout traitées dans le cadre de systèmes traditionnels d'administration de la justice qui sont en contradiction avec les normes internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُعالج جرائم العنف الجنسي والجنساني في كثير من مجتمعات اللاجئين، في بادئ الأمر وفقاً للنظم التقليدية لإدارة العدالة التي تتعارض مع المعايير الدولية. |