Nous avons, de ce fait, conscience de l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération en tant que partie intégrante de notre action commune. | UN | ولذا، نسلم بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك. |
Les pays africains sont appelés à développer les TIC en tant que partie intégrante du programme de développement national et régional de l'Afrique. | UN | ويجب أن تطور البلدان الأفريقية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كجزء لا يتجزأ من برامج تنميتها الوطنية والإقليمية. |
De plus, l'emploi des jeunes devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la croissance économique et du développement du secteur privé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر في تشغيل الشباب كجزء لا يتجزأ من النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص. |
Un cadre de politique générale avait été défini d'un commun accord pour faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient considérées comme faisant partie intégrante du processus d'élaboration de la politique gouvernementale. | UN | وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية. |
Les évaluations des incidences sur le développement des accords commerciaux devraient faire partie intégrante des négociations. | UN | وينبغي الاضطلاع بعمليات تقييم لآثار الاتفاقات التجارية على التنمية، وذلك كجزء لا يتجزأ من المفاوضات. |
Des programmes d'information à l'intention de la population, en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies ont été menés à bien dans le cadre des activités d'information incombant à la Mission. | UN | قُدّمت برامج توعية مجتمعية كجزء لا يتجزأ من أنشطة البعثة في مجال الإعلام بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Un représentant a vivement appuyé le tenue du débat ministériel comme partie intégrante de la session de la Commission. | UN | كما أيد أحد الممثلين بقوة عقد الجزء الوزاري كجزء لا يتجزأ من دورة اللجنة. |
Je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. | UN | وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة. |
La première vise à instiller la nouvelle culture de dialogue et de consultation qui s’établit au sein du système en tant que partie intégrante de ces processus de réforme. | UN | أولهما مهيأ لتغذية ثقافة الحوار والتشاور الجديدة التي أخذت تسود المنظومة كجزء لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح هذه. |
viii) Promouvoir la gestion durable des forêts en tant que partie intégrante de la gestion durable des sols; | UN | ' 8` تشجيع الإدارة المستدامة للغابات كجزء لا يتجزأ من الإدارة المستدامة للأرض؛ |
Je tiens à rappeler ici l'importance que revêt pour la Palestine la question de la vérification et de l'évaluation des dommages en tant que partie intégrante du processus d'enregistrement. | UN | وأود هنا أن أشير إلى الأهمية التي تعلقها فلسطين على مسألة التحقق والتقييم للأضرار كجزء لا يتجزأ من عملية التسجيل. |
La fonction de vice-secrétaire général a été créée en tant que partie intégrante du Cabinet du Secrétaire général avec les attributions que lui délègue le Secrétaire général. | UN | لقد أُنشئت وظيفة نائب الأمين العام كجزء لا يتجزأ من المكتب التنفيذي للأمين العام مع تفويض المسؤوليات له من قِبَل الأمين العام. |
Notant avec satisfaction l’entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l’importance qu’elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح اﻷمين العام، وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية، |
La résolution sur le Moyen-Orient a été adoptée comme faisant partie intégrante de l'ensemble des dispositions adoptées en 1995. | UN | كما اعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجموعة التدابير المتخذة عام 1995. |
La résolution sur le Moyen-Orient a été adoptée comme faisant partie intégrante de l'ensemble des dispositions adoptées en 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
Je tiens à souligner l'obligation des États de traduire en justice les auteurs d'actes de torture, comme faisant partie intégrante du droit à réparation des victimes. | UN | وأؤكد على واجب الدول في تقديم مرتكبي التعذيب للعدالة كجزء لا يتجزأ من حق الضحية في التعويض. |
– La réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées comme faisant partie intégrante du processus d’insertion; | UN | - إعادة وتوطين اللاجئين والمشردين إلى منازلهم كجزء لا يتجزأ من عملية اﻹدماج. |
D'après la Commission européenne, l'appui au maintien de la paix doit être perçu comme faisant partie intégrante des actions en faveur du développement. | UN | وحسب اللجنة الأوروبية، يجب أن ُينظر إلى الدعم الموجه لحفظ السلام كجزء لا يتجزأ من عملية تعزيز التنمية. |
Le Bureau pour le développement sera chargé, dans le cadre des fonctions qui lui seront confiées, d'apporter un appui institutionnel et d'analyser les mesures à prendre à l'intention d'une administration future. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
La Constitution entérine également la peine de mort dans le cadre de son Code pénal, la considérant comme partie intégrante de la panoplie des peines. | UN | وأقر الدستور عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي، مبقيا عليها كجزء لا يتجزأ من طائفة من العقوبات. |
Le système a été adopté comme partie intégrante du Programme de l'ONUDI pour le changement et la rénovation organisationnelle. | UN | وقد صدر نظام إدارة أداء الموظفين كجزء لا يتجزأ من برنامج اليونيدو للتغيير والتجديد في المنظمة. |
L'ONU procède à la mise au point de son propre logiciel dans le cadre du Système intégré de gestion (SIG). | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة باستحداث برامج حاسوب خاصة بها كجزء لا يتجزأ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Aujourd'hui, il est généralement admis qu'elle offre les meilleurs résultats lorsqu'elle fait partie intégrante de la lutte antimines, et non lorsqu'elle est menée séparément des autres activités liées à cette lutte. | UN | ومن المقبول حالياً بشكل عام أن التوعية بمخاطر الألغام تبلغ أقصى قدر من الفعالية عندما تنفذ كجزء لا يتجزأ من الأعمال المتعلقة بالألغام وليس بمعزل عن الاختصاصات الأخرى للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Nous souhaitons également la création d'un mécanisme strict d'examen pour servir d'instrument de garantie, qui serait une partie intégrante de l'accord de prolongation indéfinie. | UN | كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى. |
La ligne budgétaire correspondant au Forum de la jeunesse fera partie intégrante du budget des sessions futures du Forum. | UN | وسوف يُدرج اعتماد الميزانية لجمعية الشباب كجزء لا يتجزأ من ميزانية دورات المنتدى المستقبلية. |
L'éducation aux droits de l'homme, en tant qu'instrument, doit faire partie intégrante de tout plan d'action national. | UN | ويجب أن يدرج تعليم حقوق الإنسان، بوصفه أداة لمكافحة هذه الظواهر، كجزء لا يتجزأ من أي خطة عمل وطنية. |
Elle demande des efforts rapides de relèvement et de reconstruction, partie intégrante d'une solution politique globale. | UN | فهو يدعو إلى تعجيل جهود الإصلاح والتعمير كجزء لا يتجزأ من الحل السياسي العام. |
Au début de décembre 1996, une compagnie estonienne a été déployée dans le secteur oriental du bataillon norvégien et fera partie intégrante de ce bataillon. | UN | ومنذ أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، نُشرت سرية استونية في شرق قطاع الكتيبة النرويجية كجزء لا يتجزأ من تلك الكتيبة. |