"كجزء من أنشطتها" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de ses activités
        
    • dans le cadre de leurs activités
        
    • dans leurs activités de
        
    • dans le cadre des activités
        
    Néanmoins, le Tadjikistan a absolument besoin d'un système centralisé d'information qui lui permette de recueillir et de surveiller toutes les informations relatives à la présence de mines terrestres, et c'est la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) qui sera chargée, dans le cadre de ses activités d'observation habituelles, de coordonner la collecte de ces données. UN ومع ذلك، يلزم على الفور وجود نظام معلومات مركزي لجمع ومراقبة البيانات المتصلة باﻷلغام اﻷرضية، وستكون البعثة بمثابة مركز تنسيق لجمع المعلومات المتعلقة باﻷلغام كجزء من أنشطتها العادية كبعثة مراقبين.
    dans le cadre de ses activités de diffusion, la Division de la codification a présenté la Médiathèque en Afrique du Sud, en Chine, aux États-Unis d'Amérique, au Japon, au Mexique, aux Pays-Bas, en Suède et en Ukraine. UN وقدّمت شعبة التدوين، كجزء من أنشطتها في مجال نشر المعلومات، عروضا إيضاحية عن المكتبة في كل من أوكرانيا وجنوب أفريقيا والسويد والصين والمكسيك وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    Il a également noté que la Commission avait inscrit ce mandat dans le cadre de ses activités concernant la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN كما لاحظ أن اللجنة أنشأت الولاية كجزء من أنشطتها الرامية إلى حماية جميع الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    L'on y invite les bureaux de statistique nationaux à élaborer, dans le cadre de leurs activités régulières de collecte de données économiques et d'établissement de rapports, un < < compte satellite > > sur le secteur des activités à but non lucratif, qui prenne en compte la valeur du bénévolat. UN وهو يدعو المكاتب الإحصائية الوطنية إلى إعداد ' ' حساب فرعي`` للقطاع الذي لا يستهدف الربح، يشمل قيمة العمل التطوعي، كجزء من أنشطتها العادية في جمع البيانات الاقتصادية والإبلاغ عنها.
    Les banques de développement pouvaient ou non financer des transactions extérieures − opérations d'import-export, opérations d'aide humanitaire, coopération Sud-Sud ou autres formes de coopération − et elles pouvaient avoir largement recours à des programmes de garantie de crédit dans le cadre de leurs activités. UN وقد تتيح مصارف التنمية أو لا تتيح إجراء معاملات مع الخارج، مثل عمليات التصدير والاستيراد أو المعونة، أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو غيره من أشكال التعاون، ويمكنها أن تستخدم بشكل مكثف برامج ضمانات الائتمان كجزء من أنشطتها.
    ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement. UN ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية؛
    C'est pourquoi, la Principauté s'implique fortement, dans le cadre des activités de coopération au développement, à la mise en œuvre de programmes sanitaires. UN وهذا ما يجعل إمارة موناكو تنخرط بشكل كبير في تنفيذ البرامج الصحية كجزء من أنشطتها التعاونية الإنمائية.
    En application de cette décision, le PNUE prend des mesures pour promouvoir les directives dans le cadre de ses activités en matière de services consultatifs pour le renforcement des capacités. UN وعملاً بذلك المقرر، تتخذ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطوات لنشر المبادئ التوجيهية كجزء من أنشطتها في مجال تقديم الخدمات الاستشارية من أجل بناء القدرات.
    dans le cadre de ses activités d'assistance, l'Inde a commencé à travailler sur certains grands projets d'infrastructure relatifs à la transmission de l'énergie, à l'hydroélectricité, à l'irrigation et à la construction de routes. UN وقامت الهند، كجزء من أنشطتها للمساعدة، ببدء العمل في عدد من المشاريع الرئيسية للهياكل الأساسية في مجالات نقل الكهرباء، وإنتاج الطاقة الكهربائية المائية، والري، وتشييد الطرق.
    dans le cadre de ses activités de coopération technique, la Division apporte actuellement un soutien à trois centres régionaux. UN 40 - وتوفر الشعبة الدعم في الوقت الراهن لثلاثة مراكز إقليمية، كجزء من أنشطتها للتعاون التقني.
    Sur la base de l'enquête qu'elle a effectuée et des témoignages qu'elle a recueillis, la Commission estime disposer de preuves suffisantes pour conclure que M. Zamora a été assassiné par des membres d'un corps de sécurité de l'Etat lors d'une opération décidée par ce même corps de sécurité et effectuée dans le cadre de ses activités illégales. UN تعتقد اللجنة، استنادا إلى التحقيق الذي أجرته والشهادات الواردة، أن لديها أدلة كافية لاستنتاج أن السيد سامورا قد اغتاله أفراد إحدى قوات أمن الدولة في عملية قررتها تلك القوة ونفذتها كجزء من أنشطتها غير المشروعة.
    En 2003, dans le cadre de ses activités de sensibilisation et de renforcement des capacités, le Gouvernement a organisé dans tout le pays, en collaboration avec des ONG nationales et internationales, une opération < < 16 jours sans violence contre les femmes > > pour attirer l'attention sur cette question. UN وأنه في عام 2003 عقدت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مؤتمرا لجميع سكان أوكرانيا " 16 يوما بدون عنف يتعلق بنوع الجنس " لكي تسترعي الانتباه إلى هذه المسألة، وذلك كجزء من أنشطتها الرامية إلى الارتقاء بالوعي وبناء القدرات.
    dans le cadre de ses activités, l'OMI a tenu des colloques régionaux sur la sécurité maritime avec la participation d'autres organisations intéressées. UN وقامت المنظمة البحرية كجزء من أنشطتها بعقد حلقات دراسية إقليمية حول الأمن البحري بمشاركة من منظمات أخرى معنية().
    Le Comité national d'éthique médicale, qui fonde son action sur la législation slovène de la santé, a soumis, dans le cadre de ses activités au service de la protection des informations génétiques, les informations et propositions ci-après qui doivent faciliter l'application de la résolution 2004/9 du Conseil économique et social : UN 7 - وقامت اللجنة الوطنية لأخلاقيات الطب، التي تعمل بصورة فعالة على أساس التشريعات الصحية السارية في سلوفينيا، بتقديم البيانات والاقتراحات التالية من أجل تنفيذ قرار المجلس 2004/9، كجزء من أنشطتها المتصلة بحماية البيانات الجينية:
    Pour continuer à renforcer les capacités des systèmes nationaux de collectes de données, la Division de statistique commencera, à partir de décembre 2005, à recueillir systématiquement et régulièrement des statistiques sur les incapacités dans le cadre de ses activités liées à la publication de l'Annuaire démographique de l'ONU. UN فلمواصلة بناء القدرات الوطنية اللازمة لنظم جمع البيانات الوطنية، ستبدأ شُعبة الإحصاءات في تشرين الأول/أكتوبر 2005 عملية جمع منهجي ومنتظم للإحصاءات المتعلقة بالإعاقة كجزء من أنشطتها المتصلة بنشر الحولية الديمغرافية التي تُصدرها الأمم المتحدة.
    111. dans le cadre de ses activités de formation, la CONMUJER a organisé des ateliers de sensibilisation à la problématique hommes-femmes à l'intention de représentants d'organisations non gouvernementales, telles que la Fondation mexicaine pour la planification familiale (MEXFAM), en même temps qu'elle s'est enrichie des apports et expériences de ces organisations. UN 111 - وقد عمدت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، كجزء من أنشطتها التدريبية، إلى عقد حلقات عمل لتوعية ممثلي المنظمات غير الحكومية، مثل الصندوق المكسيكي لتنظيم الأسرة، بالجنسانية، في ذات الوقت الذي استفادت فيه من إسهامات هذه المنظمات وخبراتها.
    62. Les Inspecteurs estiment que dans le cadre de leurs activités de sensibilisation, les bureaux de la déontologie devraient procéder tous les deux ans à une enquête auprès du personnel sur la connaissance des notions de déontologie et d’intégrité dans leur organisation. UN 62 - ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي لمكاتب الأخلاقيات، كجزء من أنشطتها المتعلقة بالتوعية، أن تُجري دراسات استقصائية للموظفين بشأن الوعي بالأخلاقيات والنزاهة في منظماتها.
    :: Mise en place, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, d'une stratégie de gestion des conflits complétant les mécanismes établis à l'échelle locale, notamment par les pouvoirs publics locaux, dans tous les États du Sud-Soudan et les trois zones, dans le cadre de leurs activités de gestion des conflits et de planification des ressources UN :: القيام، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، بوضع استراتيجية لإدارة النزاعات دعماً للحكومة المحلية وآليات الاستجابة المحلية الأخرى، في جميع ولايات جنوب السودان والمناطق الثلاث، كجزء من أنشطتها لإدارة النزاعات وتخطيط الموارد
    Le Représentant recommande aux États de consacrer davantage de ressources et de réflexion à l'amélioration des systèmes d'alerte précoce, des plans d'urgence et des mesures d'atténuation dans le cadre de leurs activités de développement, et notamment dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour protéger l'environnement puisque l'environnement peut procurer une protection naturelle contre les catastrophes naturelles. UN ويوصي الممثل الدول باستثمار المزيد من الموارد والأفكار في تحسين نظم الإنذار المبكر وخطط الكوارث الطارئة وتدابير التخفيف من حدة الكوارث كجزء من أنشطتها الإنمائية، لا سيما في إطار الجهود الرامية أيضا إلى حماية البيئة في ضوء إمكانية الحماية الطبيعية التي تتيحها البيئة لاتقاء المخاطر الطبيعية.
    Mise en place, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, d'une stratégie de gestion des conflits complétant les mécanismes établis à l'échelle locale, notamment par les pouvoirs publics locaux, dans tous les États du Sud-Soudan et les 3 zones, dans le cadre de leurs activités de gestion des conflits et de planification des ressources UN القيام، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، بوضع استراتيجية لإدارة النزاعات دعماً للحكومة المحلية وآليات الاستجابة المحلية الأخرى، في جميع ولايات جنوب السودان والمناطق الثلاث، كجزء من أنشطتها لإدارة النزاعات والتخطيط للموارد
    ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement UN ' 2` زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتشمل قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية
    dans le cadre des activités qu'il a menées l'année dernière dans le Djouba inférieur et le Moyen-Djouba, le CICR a fourni une aide alimentaire et d'autres secours à des milliers de personnes déplacées vivant à Kismayo et ailleurs dans la vallée du Djouba. UN ووفرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خلال السنة الماضية معونة غذائية ومواد إغاثة أخرى ﻵلاف المشردين في كيسمايو والمناطق اﻷخرى من الوادي، كجزء من أنشطتها لتقديم المساعدة في جوبا السفلى والوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more