Un atelier sera également organisé dans le cadre des efforts visant à accroître la sensibilisation au dialogue avec le Comité à tous les échelons de la société. | UN | وستنظم حلقة عمل أيضا كجزء من الجهود الرامية لزيادة الوعي بالحوار مع اللجنة على جميع مستويات المجتمع. |
Directives proposées à l'intention des correspondants nationaux de l'Approche stratégique dans le cadre des efforts visant à renforcer et à hiérarchiser les capacités nationales de gestion des produits chimiques : proposition de la région africaine | UN | مبادئ توجيهية مقترحة لحلقات الاتصال الوطنية التابعة للنهج الاستراتيجي، كجزء من الجهود الرامية لتعزيز وتحديد أولويات قدرات الإدارة الوطنية للمواد الكيميائية: مقترح مقدم من إقليم أفريقيا |
Les pays investissent de plus en plus dans la prévention et le traitement de la fistule obstétricale et la réintégration sociale des femmes souffrant de cette maladie et privilégient ces actions dans le cadre des efforts visant à améliorer la santé maternelle. | UN | وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات. |
148. Il est prévu de supprimer 48 postes en 1998-1999, par suite de l'externalisation plus poussée de certaines fonctions et de l'abandon de certaines autres, auxquels a abouti la recherche de méthodes de travail nouvelles et moins coûteuses. | UN | ٨٤١ - ويقترح لﻹلغاء ما مجموعه ٨٤ وظيفة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ نتيجة زيادة الاعتماد على المصادر الخارجية أو انتهاء المهام المضطلع بها أو كجزء من الجهود الرامية إلى التماس ترتيبات بديلة للعمل تنطوي على كلفة أقل. |
11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشاريع الأثر السريع كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المحدد؛ |
31. Les ministres des affaires étrangères sont convenus que, dans le cadre des efforts faits pour réaliser des progrès économiques et sociaux dans la région et permettre à l'ANASE de relever les défis du XXIe siècle, la coopération technique de l'ANASE devrait être renforcée et approfondie. | UN | ٣١ - اتفق وزراء الخارجية على ضرورة زيادة تعزيز وتكثيف التعاون التنفيذي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا كجزء من الجهود الرامية الى إحراز قدر أكبر من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة وإلى تمكين الرابطة من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Ces deux conditions sont tout aussi pertinentes pour l'établissement de relations Sud-Sud, dans la mesure où cet exercice vise à adopter des stratégies productivistes dans le cadre des efforts déployés pour concevoir de nouvelles trajectoires de développement après la crise. | UN | ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة. |
dans le cadre des efforts visant à accroître leurs capacités institutionnelles, les pays en développement doivent aussi développer leurs données géologiques afin de renforcer leur position de négociation; | UN | :: تحتاج البلدان النامية، كذلك، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها المؤسسية، إلى تطوير بيانات المسح الجيولوجي من أجل تعزيز مراكزها التفاوضية؛ |
Directives proposées à l'intention des correspondants nationaux de l'Approche stratégique dans le cadre des efforts visant à renforcer et à hiérarchiser les capacités nationales de gestion des produits chimiques : proposition de la région africaine | UN | مبادئ توجيهية مقترحة لحلقات الاتصال الوطنية التابعة للنهج الاستراتيجي، كجزء من الجهود الرامية لتعزيز وتحديد أولويات قدرات الإدارة الوطنية للمواد الكيميائية: مقترح مقدم من إقليم أفريقيا |
dans le cadre des efforts visant à renforcer le principe de l'état de droit, la Commission serait bien avisée de revenir aux articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et d'envisager d'élaborer une convention internationale fondée sur ces articles. | UN | ويحسن باللجنة أن تقوم، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز مبدأ سيادة القانون، بإلقاء نظرة أخرى على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا، وأن تنظر في أعداد اتفاقية دولية على أساس هذه المواد. |
En outre, la Nouvelle-Zélande espère que la mise en place de l'initiative Unité d'action des Nations Unies, qui s'inscrit dans le cadre des efforts visant à améliorer la cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays, permettra d'améliorer encore l'efficacité des activités de la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل نيوزيلندا بأن إطلاق مبادرة " أمم متحدة واحدة " كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين الاتساق على نطاق المنظومة على المستوى القطري سوف يحسن عمليات الهيئة بدرجة أكبر. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix tirera également les enseignements des projets pilotes menés par le Fonds qui financent les services de gestion de projet ou les bureaux d'appui à la consolidation de la paix créés dans les ministères concernés dans le cadre des efforts visant à accroître les capacités nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيستفيد مكتب دعم بناء السلام من مشاريع الصندوق النموذجية التي تموّل وحدات إدارة المشاريع أو مكاتب دعم بناء السلام في وزارات الحكومات المعنية كجزء من الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
Lors de la dernière phase de la restructuration entraînée par le marché, dans la première partie des années 90, de vastes réformes du secteur public ont été introduites dans le cadre des efforts visant à réduire les effectifs de la fonction publique et à privatiser une grande partie du secteur semi-public, sans toutefois améliorer le régime d'incitations. | UN | وفي المرحلة الأخيرة من إعادة الهيكلة التي تقودها الأسواق، جرى تنفيذ إصلاحات للقطاع العام في أوائل التسعينات ومنتصفها في كل مكان كجزء من الجهود الرامية إلى الحد من حجم الدولة وإلى خصخصة كثير من القطاع الطفيلي وذلك دون رفع أو تحسين هيكل الحوافز. |
Des informations complémentaires ont été demandées sur la trousse d'outils du GNUD sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience qui ont été diffusés dans le cadre des efforts visant à renforcer la gestion du savoir à l'échelle du système pour faciliter la contribution des organismes des Nations Unies aux plans-cadre et aux autres cadres et dispositifs de planification. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
148. Il est prévu de supprimer 48 postes en 1998-1999, par suite de l'externalisation plus poussée de certaines fonctions et de l'abandon de certaines autres, auxquels a abouti la recherche de méthodes de travail nouvelles et moins coûteuses. | UN | ٨٤١ - ويقترح لﻹلغاء ما مجموعه ٨٤ وظيفة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ نتيجة زيادة الاعتماد على المصادر الخارجية أو انتهاء المهام المضطلع بها أو كجزء من الجهود الرامية إلى التماس ترتيبات بديلة للعمل تنطوي على كلفة أقل. |
VIII.66 Comme indiqué au paragraphe 148 de l'introduction du projet de budget-programme, il est prévu de supprimer en 1998-1999 48 postes inscrits au budget ordinaire par suite de l'externalisation plus poussée de certaines fonctions et de l'abandon de certaines autres, auxquels a abouti la recherche de méthodes de travail nouvelles et moins coûteuses. | UN | ثامنا - ٦٦ وكما هو مبين في الفقرة ١٤٨ من المقدمة للميزانية البرنامجية المقترحة، من المقترح إلغاء ٤٨ وظيفة من الوظائف الممولة من الميزانية العادية في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ نتيجة للاستعانة بصورة متزايدة بالمصادر الخارجية، أو إنهاء المهام المضطلع بها، أو كجزء من الجهود الرامية إلى التماس ترتيبات بديلة للعمل تنطوي على تكلفة أقل. |
11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre ; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre ; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
D'autre part, nous estimons qu'il est nécessaire de définir, dans le cadre des efforts faits pour protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants, des règles minimales qui les protègent, sans égard au pays où ils émigrent, à leur statut légal et à la protection qu'offrent les lois en vigueur dans ces pays. | UN | وعلاوة على هذا، نعتقد أنه من الضروري أن يوضع، كجزء من الجهود الرامية إلى حماية حقــوق اﻹنسان للمهاجرين، حد أدنى من القواعد التي تحميهم في أي بلد من البلدان المتلقية، بغض النظــر عن مركزهم القانوني وعن الحماية التي تمنحهــا إياهم قوانين البلد الذي هاجروا إليه. |
Plusieurs délégations se réfèrent également aux activités conduites par un groupe informel dans le cadre des efforts déployés pour mettre en lumière les contributions importantes des pays hôtes à l'aide d'indicateurs choisis. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى العمل الذي اضطلع به الفريق غير الرسمي كجزء من الجهود الرامية إلى تسليط الأضواء على المساهمات الكبيرة التي قدمتها البلدان المضيفة، باستخدام مؤشرات مختارة. |