"كجزء من النظام" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du système
        
    • dans le cadre d'un système
        
    • dans le cadre du Règlement
        
    • incorporés dans le système
        
    • comme faisant partie intégrante du système
        
    Des récompenses pourraient par exemple être décernées aux responsables de districts dans le cadre du système de santé à cette échelle. UN وعلى سبيل المثال يمكن منح جوائز على مستوى مدراء المقاطعات كجزء من النظام الصحي على مستوى المقاطعات.
    Le Centre opère depuis le Centre d'opérations du Gouvernement, lequel fonctionne 24 heures sur 24 dans le cadre du système national d'intervention en cas d'urgence (SNU). UN ويعمل هذا المركز انطلاقا من مركز عمليات الحكومة، وهو مُنشأة تعمل على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع كجزء من النظام الوطني الكندي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Ministère de la santé projette de mettre en place, dans le cadre du système national d'information sur la santé, un système national de surveillance nutritionnelle axé sur les femmes enceintes et les mères allaitantes. UN وتنوي وزارة الصحة تنفيذ نظام وطني لمراقبة التغذية كجزء من النظام الوطني للمعلومات الصحية.
    La Chambre haute est le Sénat, qui compte 76 membres et a pour but de représenter les intérêts de la population des États dans le cadre d'un système fédéral. UN 22- ويتألف مجلس الشيوخ من 76 عضواً. وكان المقصود أن يمثل هذا المجلس مصالح الشعب في الولايات كجزء من النظام الاتحادي.
    En premier lieu, un éventuel manque de clarté dans la définition du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix avant son adoption dans le cadre du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, ce qui a fait naître des attentes divergentes ou contradictoires quant aux avantages que l'on peut tirer de son application. UN الأولى، أنه قد لا يكون قد تم توضيح مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بشكل كاف قبل اعتماده كجزء من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مما أحدث توقعات متباينة أو متضاربة للنتائج التي يجب أن تستمد من استخدامه.
    D. Instruments relatifs aux droits de l'homme incorporés dans le système juridique national 69 - 70 13 UN دال - صكوك حقوق الانسان كجزء من النظام القانوني الوطني 69 - 70 16
    9) Tout en prenant note de l'explication de la délégation selon laquelle la Convention a été promulguée par décret royal comme faisant partie intégrante du système juridique koweïtien, et a été publiée au Journal officiel, le Comité se demande avec inquiétude si elle est effectivement appliquée par les tribunaux et dans les actes administratifs (art. 1er et 2). UN (9) تحيط اللجنة علماً بإيضاح الوفد أن الاتفاقية اعتُمدت بموجب مرسوم ملكي كجزء من النظام القانوني الكويتي ونُشرت باللغة العربية في الجريدة الرسمية، ولكن القلق يساورها إزاء ما إذا كانت تُطبق فعلاً في المحاكم والقوانين الإدارية (المادتان 1 و2).
    Dans les faits, ce programme n'est plus spécialement réservé aux femmes et des municipalités l'exécutent sous l'impulsion du Ministère dans le cadre du système décentralisé de santé. UN وقد توقف هذا البرنامج حاليا عن تناول المرأة بالتحديد ويجري الاضطلاع به بواسطة المجالس البلدية بدعم من الوزارة كجزء من النظام اللامركزي للصحة.
    On avait initialement envisagé de confier au FMI, dans le cadre du système financier international de l'après-guerre, un rôle comportant plusieurs des caractéristiques d'un prêteur international en dernier ressort. UN وقد كان من المتوخى أصلا لصندوق النقد الدولي أن يقوم بدور له عدة سمات من سمات المقرض الدولي الذين يكون الملاذ اﻷخير، وذلك كجزء من النظام المالي الدولي بعد الحرب.
    Des conseils sur la planification de la famille sont largement dispensés dans les centres de santé du pays, y compris les Centres médicaux universitaires, dans le cadre du système national de soins de santé primaires. UN والإرشادات الخاصة بتنظيم الأُسرة متوفرة بالمجان في المراكز الصحية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك العيادات الجامعية، كجزء من النظام الوطني للرعاية الصحية الأولية.
    Tous les fonctionnaires doivent se fixer un objectif de perfectionnement dans le cadre du système électronique d'évaluation et de notation et les cadres sont tenus de s'assurer qu'ils sont capables d'atteindre leurs objectifs. UN ويتعين على جميع الموظفين أن يحددوا أهدافا لتطورهم كجزء من النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، والمديرون مسؤولون عن ضمان تمكين الموظفين من بلوغ أهدافهم لتطوير أنفسهم.
    En améliorant l’évaluation de leur propre personnel par les coordonnateurs résidents et par les représentants des organismes, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, on pourra mieux saisir les lacunes du système, mais aussi ses points forts, et on renforcera le suivi du comportement professionnel. UN ومن شأن توافر نظام منظور للمنسقين المقيمين وإجراء الوكالات تقييمات لتمثيل موظفيها لها كجزء من النظام إذ يلعبا دورا حاسما في تحديد مشكلات اﻷداء الرئيسية فضلا عن إنجازات النظام، مما سيساهم بدوره في تعزيز عملية تقييم أداء النظام وإدارته.
    Un plan national de préparation aux cyclones élaboré en 2013 décrit les principales tâches à accomplir par les organismes publics, les ministères ou les services territoriaux dans le cadre du système national de gestion des urgences pour prévoir les conditions météorologiques tropicales et y faire face. UN وتحدد الخطة الوطنية للأعاصير التي أُعدت في عام 2013 المهام الرئيسية التي ستضطلع بها الوكالات أو الوزارات أو الإدارات في الإقليم كجزء من النظام الوطني لإدارة الطوارئ، في التخطيط للأحوال الجوية المدارية والاستجابة لها.
    153. De même par l'intermédiaire de l'INFA et dans le cadre du système décentralisé de protection intégrée de l'enfance et de l'adolescence, l'État a ouvert 58 centres de protection des droits Ecuador me protege (l'Équateur me protège) dans les 24 provinces du pays. UN 153- وعلى النحو نفسه، فتحت الدولة، عن طريق معهد الطفل والأسرة، 58 مركزاً لحماية هذه الحقوق أطلقت عليها اسم " إكوادور تحميني " في مقاطعات البلد البالغ عددها 24 مقاطعة كجزء من النظام اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة.
    dans le cadre du système juridique de protection des expressions artistiques et des artistes nationaux, la loi de promotion des expressions artistiques nationales et de protection des artistes nicaraguayens a été promulguée en 1996 et publiée dans La Gaceta no 134 du 17 juillet 1996. UN 1354- صدر القانون المتعلق بتشجيع التعبيرات الفنية الوطنية وحماية الفنانين النيكاراغويين كجزء من النظام القانوني لحماية التعبيرات الفنية والفنانين الوطنيين، ونشر بالجريدة الرسمية، رقم 134، 17 تموز/يوليه 1996.
    e) Faisant explicitement rapport, chaque année, sur les résultats du nouveau programme mondial, dans le cadre du système ordinaire d'établissement de rapports du PNUD au Conseil d'administration. UN (هـ) إعداد تقارير سنوية صريحة عن أداء النظام العالمي الجديد، كجزء من النظام المعتاد لإعداد تقارير البرنامج الإنمائي التي تقدم إلى المجلس التنفيذي.
    Cela a été fait par le Ministère de l'éducation publique, le Système national pour le développement intégral de la famille (DIF) et l'Institut national de statistique, de géographie et d'informatique (INEGI), dans le cadre d'un système national d'information sur la population handicapée. UN ومن بين اﻷنشطة اﻷولى لهذا البرنامج كان تسجيل القاصرين الذين يعانون نوعاً من اﻹعاقة، بالتعاون مع اﻟ SEP واﻟ DIF واﻟINEGI ، كجزء من النظام الوطني لﻹعلام حول السكان المعاقين.
    En sept années seulement, le Protocole facultatif et les travaux du Sous-Comité ont permis de faire des visites régulières dans des lieux de détention, dans le cadre d'un système international de prévention de la torture, une réalité dans de nombreux États. UN 43 - وأفاد بأنه في غضون سبع سنوات فقط، أدى البروتوكول الاختياري وعمل اللجنة الفرعية إلى جعل القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز، كجزء من النظام الدولي لمنع التعذيب، حقيقة واقعة في العديد من الدول.
    Ce mécanisme devrait comporter, entre autres, des dispositions appropriées pour que l'Assemblée générale approuve officiellement la définition de ce principe dans le cadre du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies (AH2006/513/03/01). UN وينبغي أن تكفل هذه الآلية، من بين أمور أخرى، موافقة الجمعية العامة رسميا على تعريف واضح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر كجزء من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة (AH2006/513/03/01).
    D. Instruments relatifs aux droits de l'homme incorporés dans le système juridique national UN دال- صكوك حقوق الإنسان كجزء من النظام القانوني الوطني
    9. Tout en prenant note de l'explication de la délégation selon laquelle la Convention a été promulguée par décret royal comme faisant partie intégrante du système juridique koweïtien, et a été publiée au Journal officiel, le Comité se demande avec inquiétude si elle est effectivement appliquée par les tribunaux et dans les actes administratifs (art. 1er et 2). UN 9- تحيط اللجنة علماً بإيضاح الوفد أن الاتفاقية اعتُمدت بموجب مرسوم ملكي كجزء من النظام القانوني الكويتي ونُشرت باللغة العربية في الجريدة الرسمية، ولكن القلق يساورها إزاء ما إذا كانت تُطبق فعلاً في المحاكم والقوانين الإدارية (المادتان 1 و2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more