"كجزء من برامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de programmes
        
    • dans le cadre des programmes
        
    • dans le cadre de leurs programmes
        
    • dans les programmes
        
    • sous l'effet des programmes
        
    • de programmes de
        
    • le cadre des programmes de
        
    Des sacs de couchage et des tentes peuvent être envoyés, mais uniquement par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le cadre de programmes précis en faveur des réfugiés. UN لا يجوز إرسال أكياس النوم والخيام إلا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كجزء من برامج محددة من أجل اللاجئين.
    dans le cadre de programmes de réforme économique d'ensemble, l'Égypte et la Jordanie ont mis en place un cadre institutionnel pour la privatisation. UN وقد أنشئت في مصر والأردن شبكة مؤسسية للخصخصة كجزء من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل.
    Les États-Unis ont conçu et dispensé des formations à l'encadrement pour les femmes dans le cadre de programmes d'aide internationale. UN ووضعت الولايات المتحدة تدريبا ونفذته للقائدات كجزء من برامج المساعدة الدولية.
    88. dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les politiques budgétaires ont davantage visé à freiner l'exploitation non viable des ressources. UN ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد.
    :: Socialisation précoce des filles dans le cadre des programmes de développement du jeune enfant UN :: التنشئة الاجتماعية المبكرة القائمة على المساواة بين الجنسين كجزء من برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة
    De plus, la plupart des pays de la région sont en train d'adopter des politiques budgétaires et monétaires restrictives dans le cadre de leurs programmes de réforme économique, qui devrait avoir à court terme des effets défavorables sur la croissance économique. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي.
    L'internationalisation s'inscrivait dans le cadre de programmes de restructuration mis en place par de grandes sociétés pour tenter de conserver leur position sur le marché intérieur. UN وجُرِّب التدويل كجزء من برامج أوسع لإعادة هيكلة شركات كبرى حاولت الحفاظ على أوضاعها في السوق المحلية.
    Ce type de plans a déjà été utilisé par le passé, essentiellement dans les zones rurales et dans le cadre de programmes de lutte contre la pauvreté. UN وقد استخدمت هذه المشاريع في الماضي كجزء من برامج تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية أساسا.
    Des camps antitabac sont aussi organisés dans le cadre de programmes communautaires de supervision mis en place pour ces jeunes. UN وتنظّم أيضاً معسكرات لمكافحة التدخين كجزء من برامج الإشراف القائمة على المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الشباب.
    Nous encourageons la poursuite de telles visites dans le cadre de programmes de sensibilisation à l'action du Tribunal et prenons note avec satisfaction des mesures mises en place pour informer les responsables des États Membres. UN ونشجع تلك الزيارات كجزء من برامج التوعية ونقدر التدابير التي اتُخذت لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء.
    Des accords ont été conclus pour aider 1 000 étudiants à suivre des cours de rattrapage coparrainés par le South African Committee for Higher Education dans le cadre de programmes communautaires d'enseignement à distance; xi) Les établissements d'enseignement technique (Technikons). UN ' ٠١ ' لجنة جنوب افريقيا للتعليم العالي: أبرمت ترتيبات لمساعدة ٠٠٠ ١ طالب يقومون بدراسة برامج تكميلية تشترك اللجنة في رعايتها كجزء من برامج التعليم بالمراسلة التي تجري في المجتمعات المحلية؛
    Il faudrait en priorité s’attacher à améliorer l’état nutritionnel et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre de programmes de santé maternelle et de maternité sans risques. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للنساء الشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة.
    Il faut tenir au maximum compte de l'opinion des pays fournisseurs de contingents et le plan de consolidation ne devrait en aucun cas être réalisé dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN ونبّه إلى ضرورة إيلاء آراء البلدان المساهمة بقوات أكبر اعتبار في هذا الصدد، ولا ينبغي تحت أي ظروف تنفيذ خطة التدعيم كجزء من برامج التكيُّف الهيكلي.
    Un facteur positif est que ces modalités prennent en compte les mesures de libéralisation adoptées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel sous l'égide du FMI et de la Banque mondiale. UN والعامل الإيجابي هو أن ذلك يشمل التحرير المضطلع به كجزء من برامج التكيف الهيكلي تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Ils devraient, en priorité, s'attacher à améliorer la nutrition et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre des programmes de santé maternelle et de maternité sans risque. UN وينبغي اعطاء اﻷولوية لتحسين الحالة التغذوية والصحية للشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة.
    Dans les États arabes, elles ont permis d'ouvrir le débat concernant les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida dans le cadre des programmes de santé en matière de reproduction. UN ففي الدول العربية، طُرح موضوع الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز للمناقشة كجزء من برامج الصحة الإنجابية.
    Ils devraient, en priorité, s'attacher à améliorer la nutrition et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre des programmes de santé maternelle et de maternité sans risque. UN وينبغي اعطاء اﻷولوية لتحسين الحالة التغذوية والصحية للشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة.
    Les produits de la réalisation escomptée 2 visent à soutenir les pays et les partenaires du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités en vue d'identifier les priorités en matière d'environnement et de garantir que celles-ci seront traitées dans le cadre des programmes de redressement et de construction de la paix. UN وتهدف النواتج في إطار الإنجاز المتوقع 2 إلى دعم البلدان والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في بناء القدرات لتحديد الأولويات البيئية وضمان معالجة هذه الأولويات كجزء من برامج الانتعاش وبناء السلام.
    Pour faciliter le suivi du programme, les fabricants, distributeurs, détaillants et entreprises de recyclage doivent communiquer des données sur les ventes et le nombre de conteneurs renvoyés dans le cadre de leurs programmes de dépôt ainsi que sur la quantité de réfrigérants recyclée chaque année. UN ولتيسير عمليات رصد السياسات، يتعين على جهات التصنيع والموزعين وتجار التجزئة والقائمين بإعادة التدوير إبلاغ بيانات البيع وعدد العبوات المعادة كجزء من برامج الإيداع فضلاً عن كمية غازات التبريد المعاد تدويرها سنوياً.
    Il conviendrait par exemple d'accorder la priorité, dans les programmes de formation et de renforcement des institutions pour le développement économique et social, aux capacités de promotion du développement durable, domaine dans lequel l'UNITAR a déjà mis en route un certain nombre de programmes. UN ومثال ذلك أنه ينبغي، كجزء من برامج التدريب وبناء القدرات المؤسسية ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية، منح اﻷولوية للتنمية المستدامة وهو مجال يوجد فيه بالفعل لليونيتار برامج جارية.
    Toutefois, sous l'effet des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les aides alimentaires octroyées dans de nombreux pays en développement ont diminué du fait, d'une part, de la baisse des crédits budgétaires et, d'autre part, de la surévaluation des taux de change appliqués au prix des denrées alimentaires importées. UN بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more