Au niveau national, Kiribati a adopté divers projets de loi et pris d'autres mesures dans le cadre de ses efforts pour faire face aux défis qui se posent en matière de sécurité. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سنَّت كيريباس العديد من القوانين كما اتخذت تدابير أخرى كجزء من جهودها في التصدي للتحديات الأمنية. |
L'Éthiopie a récemment lancé une stratégie de développement industriel dans le cadre de ses efforts suivis en vue de développer un secteur industriel compétitif. | UN | وقال إن اثيوبيا استهلت مؤخرا استراتيجية للتنمية الصناعية كجزء من جهودها الرامية إلى إنشاء قطاع صناعي قادر على المنافسة. |
Le Gouvernement a également adopté une loi déclarant 2012 Année de lutte contre la violence à l'égard des enfants dans le cadre de ses efforts pour mettre fin à ce fléau. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا قانونا يعلن عام 2012 عام مكافحة العنف ضد الأطفال كجزء من جهودها الرامية إلى استئصال تلك الآفة. |
Il faut aussi que les pays bénéficiaires eux-mêmes accordent une plus grande priorité aux programmes liés aux problèmes de la drogue dans le cadre de leurs efforts globaux de développement. | UN | وينبغي للبلدان المستفيدة نفسها أن تعطي أولوية أعلى للبرامج المتصلة بالمخدرات كجزء من جهودها اﻹنمائية العامة. |
En outre, dans le cadre de leurs efforts pour maîtriser les déficits budgétaires, la plupart des gouvernements ont comprimé leurs budgets sociaux et réduit ou supprimé les subventions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
La MINUK est résolue à assurer un emploi à tous les résidents du Kosovo, dans le cadre des efforts qu'elle déploie afin de créer une société multiethnique et pacifique. | UN | والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق. |
De plus, dans le cadre de son action pour le renforcement des capacités en matière de financement du développement, le Mécanisme mondial lance actuellement de nouvelles initiatives, notamment dans le domaine de la coopération Sud-Sud et de l'échange des connaissances. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف الآلية العالمية على تنفيذ مبادرات خاصة من قبيل مبادرات التعاون وتبادل المعارف بين الجنوب والجنوب، كجزء من جهودها المبذولة لبناء القدرات بشأن تمويل التنمية. |
Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a décidé, dans le cadre de ses efforts de réforme de l'éducation, de mettre en place un collège d'enseignement professionnel ouvert aux deux sexes. | UN | وبغية تصحيح هذه الحالة قررت الحكومة، كجزء من جهودها لإصلاح التعليم، إنشاء كلية مهنية تفتح أبوابها للجنسين. |
La Commission de l’océan Indien a entrepris d’élaborer, dans le cadre de ses efforts pour lutter contre la pollution marine imputable aux activités menées sur mer, un plan d’urgence pour les déversements d’hydrocarbures. | UN | وتقوم لجنة المحيط الهندي بوضع خطة للطوارئ في حالة الانسكاب النفطي كجزء من جهودها المبذولة للتحكم في التلوث البحري الناجم عن اﻷنشطة البحرية. |
34. Le Mécanisme mondial doit œuvrer à faire mieux connaître et comprendre la Convention dans le cadre de ses efforts de mobilisation des ressources. | UN | 34- على الآلية المالية أن تحسن درجة الوعي بالاتفاقية وفهمها كجزء من جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد. |
dans le cadre de ses efforts d’incitation au rapatriement volontaire, le HCR a lancé une campagne d’information pour sensibiliser les réfugiés à l’amélioration continue de la situation au Mali. | UN | وشنت المفوضية، كجزء من جهودها لتشجيع العودة الطوعية، حملة إعلامية لتوعية اللاجئين فيما يتصل باستمرار تحسن الحالة في بلدهم. |
dans le cadre de ses efforts pour promouvoir la bonne gouvernance, le Myanmar a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ٢٨ - انضمت ميانمار إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجزء من جهودها الرامية إلى تعزيز الحكم الرشيد. |
Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie procède actuellement à la signature et à la ratification d'autres conventions mentionnées dans cet alinéa, dans le cadre de ses efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة هي بسبيل التوقيع والتصديق على اتفاقيات أخرى ذُكرت في هذه الفقرة الفرعية كجزء من جهودها في مكافحة الإرهاب. |
Comme indiqué dans le rapport à la quatrième session de la Conférence des Parties, le Mécanisme mondial procède, de façon progressive et en se fondant sur l'expérience acquise au fil de ses opérations, à la mise au point d'un cycle d'intervention type dans le cadre de ses efforts de simplification de ses opérations. | UN | كما جاء في تقرير الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة تقوم الآلية تدريجياً، على أساس التجارب الناشئة، بتطوير عملية تدخل موحدة وذلك كجزء من جهودها الرامية إلى تبسيط عملياتها. |
Il convient que tous les États concluent des accords de garanties complètes et des protocoles additionnels dans le cadre de leurs efforts collectifs face à la menace que constitue la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية. |
Il convient que tous les États concluent des accords de garanties complètes et des protocoles additionnels dans le cadre de leurs efforts collectifs face à la menace que constitue la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية. |
L'action de la Chine est particulièrement décourageante à ce stade où les autres États dotés d'armes nucléaires respectent le moratoire sur les essais nucléaires dans le cadre de leurs efforts de non-prolifération et de désarmement nucléaires et au moment où tous les États non dotés d'armes nucléaires déploient également de sérieux efforts pour atteindre cet objectif. | UN | إن عمل الصين يثبط الهمة بوجه خاص في هذا الوقت الذي تتمسك فيه دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية بالوقف الاختياري للتجارب النووية كجزء من جهودها الرامية إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وتبذل فيه جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية جهودا جادة لتحقيق ذلك الهدف. |
24. dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir le retour à une situation normale, la Force collabore depuis de nombreuses années avec les autorités et services techniques des deux parties en vue de faciliter les activités humanitaires. | UN | ٢٤ - قامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى اﻷحوال الطبيعية، بالعمل مع السلطات والوكالات التقنية التابعة للطرفين، لتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية. |
16. dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour mettre en ouvre la Convention, la République islamique d'Iran a fixé des objectifs de développement intéressant les enfants. | UN | ١٦ - وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية اعتمدت أهدافا إنمائية من أجل الطفل كجزء من جهودها لتنفيذ الاتفاقية. |
Ils ont souligné que dans le cadre des efforts qu'ils déployaient pour accroître les courants de ressources vers ces pays, les pays industrialisés devraient prendre des mesures plus énergiques afin d'encourager les investissements étrangers dans les pays en question. | UN | وشددوا على ضرورة قيام البلدان الصناعية، كجزء من جهودها لزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية، بتقديم قدر أكبر من الحوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية. |
75. dans le cadre de son action visant à faciliter le rapatriement librement consenti et la réintégration, le HCR opère également au Rwanda, où les activités de réintégration consistent essentiellement à construire des abris, destinés surtout aux réfugiés qui s'étaient enfuis avant les événements d'avril 1994. | UN | ٥٧ - كما أن المفوضية، كجزء من جهودها الرامية إلى تيسير عودة اللاجئين طوعا إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم، ناشطة في رواندا، حيث المكون اﻷساسي ﻷنشطة إعادة اﻹدماج هو تشييد المأوى، بصفة رئيسية من أجل اللاجئين الذين فرّوا قبيل أحداث نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Elle lui a demandé de coopérer étroitement à cette fin avec les organes et organismes compétents des Nations Unies, dans le cadre de l'effort général que fait le système des Nations Unies pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ولدى القيام بذلك، على الصندوق أن يعمل على نحو وثيق مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، كجزء من جهودها على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le Secrétariat pour réduire les dépenses, les modifications suivantes ont été apportées à la fourniture de services dans les salles de réunion, à compter du 4 mars 1996. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى أن اﻷمانة قد أدخلت، كجزء من جهودها لخفض النفقات، التغييرات التالية على توفير الخدمات في قاعات الاجتماع منذ ٦ آذار/مارس ٦٩٩١. |