La section III contient un rappel du rôle assigné au Bureau de la gestion des ressources humaines et des modifications apportées à ses attributions dans le cadre de la réforme. | UN | ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح. |
Les travaux de modernisation doivent s'inscrire dans le cadre de la réforme générale. | UN | ولا بد من متابعة تحديث المبنى كجزء من عملية الإصلاح الشاملة. |
La structure de gestion de tous les fonds et programmes des Nations Unies est en train d'être réexaminée dans le cadre de la réforme. | UN | ويجري حاليا استعراض هيكل الحوكمة لجميع الصناديق والبرامج في منظومة الأمم المتحدة كجزء من عملية الإصلاح. |
Elle s'est félicitée de l'abandon de la fausse dichotomie entre le développement et les droits de l'homme, avec la reconnaissance - dans le cadre du processus de réforme - des droits de l'homme en tant que thème recouvrant tous les domaines d'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح. |
Elle s'est félicitée de l'abandon de la fausse dichotomie entre le développement et les droits de l'homme, avec la reconnaissance - dans le cadre du processus de réforme - des droits de l'homme en tant que thème recouvrant tous les domaines d'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح. |
La question est examinée dans le cadre de la réforme judiciaire et la communauté médicale vient de se joindre au débat. | UN | ولا تزال هذه المسألة رهن المناقشة كجزء من عملية الإصلاح القانونية، ولقد ساهم المجتمع الطبي في الآونة الأخيرة في هذه المناقشة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans le cadre de la réforme législative en cours, une législation anti-discrimination complète couvrant l'ensemble des droits et libertés protégés par l'article 5 de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، كجزء من عملية الإصلاح التشريعي الجارية، بسن تشريعات شاملة مناهضة للتمييز تغطي كافة الحقوق والحريات المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية. |
À cet égard, je voudrais indiquer que, dans le cadre de la réforme en cours, le Secrétaire général de l'ONU procède actuellement à l'examen de la coopération technique et a engagé les services d'un consultant à cette fin. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة يضطلع، كجزء من عملية الإصلاح الجارية، بإجراء استعراض لمسألة التعاون التقني، وأنه يستعين بأحد الاستشاريين لهذا الغرض. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans le cadre de la réforme législative en cours, une législation antidiscrimination complète couvrant l'ensemble des droits et libertés protégés par l'article 5 de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، كجزء من عملية الإصلاح التشريعي الجارية، بسن تشريعات شاملة مناهضة للتمييز تغطي كافة الحقوق والحريات المحمية بموجـب المادة 5 من الاتفاقية. |
Il convient de surcroît de prendre des dispositions pendant la session en cours, dans le cadre de la réforme générale, pour régler les problèmes relatifs à la crédibilité et à l'indépendance des membres de ces organes techniques qui exercent simultanément des fonctions officielles dans leur propre pays. | UN | ويجب، إضافة إلى ذلك، اتخاذ تدابير في الدورة الحالية كجزء من عملية الإصلاح الشامل، لمواجهة الشكوك حول مصداقية واستقلالية أعضاء تلك الهيئات التقنية الذين يواصلون الجمع بين واجباتهم كخبراء وواجباتهم الرسمية في حكوماتهم. |
Réforme institutionnelle. dans le cadre de la réforme institutionnelle de l'Office, l'amélioration de la gestion et les restructurations prévues au titre du programme de microfinancement et de microentreprises se sont poursuivies au cours de la période considérée. | UN | 94 - الإصلاح المؤسسي - كجزء من عملية الإصلاح في الوكالة، واصل برنامج التمويل المحدود والمشاريع الصغرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير سلسلة إصلاحاته التنظيمية والمؤسسية. |
La mise en place, par le Secrétaire général de l'ONU, d'une Équipe spéciale sur l'environnement et les établissements humains dans le cadre de la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies a marqué une nouvelle étape dans l'évolution du système actuel. | UN | 3 - وقد كان إنشاء الأمين العام للأمم المتحدة لفرقة عمل تُعنى بالبيئة والمستوطنات البشرية، كجزء من عملية الإصلاح الشاملة للأمم المتحدة، بمثابة خطوة أخرى في تطور النظام الحالي. |
La Tunisie s'est aussi efforcée de revaloriser la profession enseignante dans le cadre de la réforme de l'éducation de 1989. Des modules relatifs aux droits de l'homme ont été inclus dans la formation préalable des futurs enseignants, dans toutes les matières, et des cours de formation sur les droits de l'homme sont également organisés pour les enseignants en poste; | UN | وما برحت تونس تشجع أيضاً على الرفع مجدداً من شأن مهنة التدريس كجزء من عملية الإصلاح التربوي التي بدأت عام 1989؛ وتم إدراج حصص تتناول حقوق الإنسان في التدريب السابق للخدمة المقدم لمعلمي جميع المواضيع، بينما يتم تنظيم دورات تدريبية في حقوق الإنسان أثناء العمل؛ |
Le Gouvernement cambodgien étudiera la manière d'adapter son nouveau Code pénal et son nouveau Code de procédure pénale, qui en sont au stade de la rédaction, aux dispositions du Statut, dans le cadre de la réforme judiciaire et législative que mènent à bien les autorités du pays. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ستدرس مسألة تكييف قانونها الجنائي الجديد وقانونها للإجراءات الجنائية الذين يمران بمرحلة الإعداد لجعلهما يتفقان مع أحكام نظام روما الأساسي كجزء من عملية الإصلاح القضائي والتشريعي الجارية في البلد. |
Elle s'est félicitée de l'abandon de la fausse dichotomie entre le développement et les droits de l'homme, avec la reconnaissance — dans le cadre du processus de réforme — des droits de l'homme en tant que thème recouvrant tous les domaines d'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح. |
Nous devons cesser les observations et les plaintes sempiternelles au sujet du nombre de résolutions et poursuivre le travail de nettoyage des documents de l'ONU engagé dans le cadre du processus de réforme. | UN | ونحن بحاجة إلى وقف التعليق على عدد القرارات والشكوى منه، وإلى المضي في مهمة تحسين الوثائق في الأمم المتحدة كجزء من عملية الإصلاح هذه. |
Les femmes ont joué un rôle décisif au Parlement pour préconiser l'adoption, dans le service public, d'un quota féminin minimum de 30 % dans le cadre du processus de réforme constitutionnel. | UN | وقامت البرلمانيات بدور فعال في الدعوة إلى اعتماد حصة لا تقل عن 30 في المائة لتمثيل المرأة في المناصب العامة كجزء من عملية الإصلاح الدستوري. |
Il a été établi en août 2003 au sein de la Division de l'analyse des politiques et des affaires publiques, dans le cadre du processus de réforme de l'ONUDC, un Groupe indépendant de l'évaluation. | UN | 29- كجزء من عملية الإصلاح التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تم في آب/أغسطس 2003 إنشاء وحدة التقييم المستقل ضمن شعبة تحليل السياسات والشؤون العامة. |
41. La délégation kényenne loue les efforts déployés par le Directeur général pour rationaliser les opérations de l'Organisation hors Siège et formule l'espoir que la décentralisation sera entreprise dans le cadre du processus de réforme global des Nations Unies et en vue de renforcer davantage les activités de coopération technique. | UN | 41- وأعرب عن تقدير وفده لجهود المدير العام الرامية إلى ترشيد عمليات المنظمة الميدانية وعن الأمل في أن تتم عملية اللامركزية فيها كجزء من عملية الإصلاح الإجمالية في الأمم المتحدة وبهدف مواصلة تعزيز تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
3. Dans le nouvel environnement économique (déréglementation, privatisation d'entreprises publiques et libéralisation des échanges dans le cadre du processus de réforme structurelle) les pays en développement sont confrontés à des problèmes structurels de chômage et de sousemploi de plus en plus graves. | UN | 3- تواجه البلدان النامية حالياً، في البيئة الاقتصادية الجديدة القائمة على رفع الضوابط التنظيمية وخصخصة المؤسسات العامة وتحرير التجارة كجزء من عملية الإصلاح الهيكلي، مشاكل متزايدة من حيث البطالة الهيكلية ونقص العمالة. |
Convaincue que la Commission doit jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد، |