"كجزء من مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre d'un ensemble
        
    • dans le cadre du groupe
        
    • dans le cadre de la
        
    • partie d'un ensemble
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    Les incitations fiscales devraient être proposées dans le cadre d'un ensemble plus large de mesures. UN وينبغي استخدام الحوافز الضريبية كجزء من مجموعة سياسات أوسع نطاقا.
    On s'est préoccupé essentiellement des flux de trésorerie internationaux pendant l'ajustement et on a réduit le service de la dette dans le cadre d'un ensemble de mesures financières visant à rétablir un transfert net positif. UN ومازال التركيز متجها نحو التدفق النقدي الدولي في أثناء فترة التكيف مما يقلل من خدمة الدين كجزء من مجموعة اجراءات تمويلية تستهدف إحداث تحويل صاف ايجابي للموارد.
    :: Veiller à ce que les jeunes femmes et les adolescentes aient accès à des services d'avortement dans le cadre d'un ensemble complet de services de santé sexuelle et reproductive, d'information et d'éducation, intégrés au lieu de prestation des services. UN :: ضمان توفير فرص الحصول على خدمات الإجهاض للشابات والمراهقات كجزء من مجموعة عناصر شاملة لتوفير الخدمات والمعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تقدم بصورة متكاملة في مواقع تقديم الخدمات
    30. Cet engagement s'est aussi traduit par l'envoi, en 1994, d'un contingent qui a participé, dans le cadre du groupe de la CARICOM, à la force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Haïti. UN 30- وظهر هذا الالتزام أيضاً في مشاركة فرقة من ترينيداد وتوباغو كجزء من مجموعة الجماعة الكاريبية في قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي أرسلت إلى هايتي في عام 1994.
    L'Union européenne a dès le départ appuyé l'idée du Compte pour le développement, telle que lancée par le Secrétaire général dans le cadre de la Voie II de son programme de réformes. UN لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية على تأييد مفهوم حساب التنمية، على النحو الذي أطلقه اﻷمين العام كجزء من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة - المسار الثاني - التي تقدم بها.
    Par exemple, au Bangladesh, en s'inspirant des résultats de la recherche sur les opérations, on a mis au point un ensemble de services essentiels qui fait partie d'un ensemble plus complet de services de santé en matière de reproduction. UN فعلى سبيل المثال، تم في بنغلاديش، بالاعتماد على بحوث تتعلق بالعمليات، وضع مجموعة من الخدمات اﻷساسية كجزء من مجموعة شاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Lorsque celles—ci s'avèrent quand même nécessaires, elles peuvent être utilisées dans le cadre d'un programme d'action tenant compte des intérêts de toutes les parties. UN وحيثما تعتبر التدابير التجارية مع ذلك ضرورية، يمكن استخدام التدابير الايجابية كجزء من مجموعة تدابير للسياسة العامة تأخذ في الاعتبار مصالح جميع اﻷطراف.
    Dans les deux cas, il s'agit de produire des vidéos et de les utiliser dans le cadre d'un ensemble d'outils multimédias pour traiter de techniques et de pratiques agricoles. UN وتنطوي كلتاهما على إنتاج الصورة المرئية واستخدامها كجزء من مجموعة من الأدوات المتعددة الوسائط للتعامل مع التقنيات والممارسات الزراعية.
    Pour assurer la viabilité de cette entreprise, la formation pourrait être assurée dans le cadre d'un ensemble de prestations comportant notamment la fourniture d'équipements de base et de matériel de protection du personnel, d'armes non meurtrières, de véhicules et de matériel de communication. UN 128 - ومن أجل ضمان استدامة هذا الجهد، يمكن توفير التدريب كجزء من مجموعة عناصر تتضمن توفير اللوازم الأساسية، ومعدات حماية الأفراد، والأسلحة غير الفتاكة والمركبات ومعدات الاتصالات.
    L'Égypte appuie le renforcement du rôle de l'Union africaine au Soudan et prie l'Organisation de rechercher l'approbation claire du Gouvernement du Soudan en vue du déploiement de forces dans cette région dans le cadre d'un ensemble qui garantit la protection de la souveraineté, de la sécurité et de l'intégrité territoriale du Soudan. UN وأضاف أن مصر تؤيد تعزيز دور الاتحاد الأفريقي في السودان وتطالب المنظمة بأن تسعى إلى الحصول على موافقة واضحة من الحكومة السودانية على نشر القوات هناك كجزء من مجموعة إجراءات شاملة تكفل الحفاظ على سيادة السودان وأمنه ووحدة أراضيه.
    Par ailleurs, en 2004, la collaboration s'est considérablement renforcée entre l'UNICEF et le Programme alimentaire mondial (PAM) en ce qui concerne l'alimentation scolaire dans le cadre d'un ensemble intégré d'interventions d'un bon rapport coût-efficacité. UN 15 - وشهد عام 2004 أيضا جوانب تقدم سريع في تعاون اليونيسيف مع برنامج الغذاء العالمي بشأن توفير الغذاء بالمدارس كجزء من مجموعة متكاملة من التدخلات الفعالة من حيث التكاليف.
    Il a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/198, dans le cadre d'un ensemble de mesures découlant de l'étude approfondie des conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur effectuée en 1989. UN وأقرته الجمعية العامة في قرارها 44/198 كجزء من مجموعة التدابير الناجمة عن استعراض 1989 الشامل لشروط خدمة الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Nous insistons sur le fait qu'il est nécessaire, dans le cadre d'un ensemble de mesures de promotion de l'emploi destinées à protéger l'agriculture face à la pandémie de VIH/sida, de favoriser l'octroi de prêts aux femmes et de modifier la législation sur les droits patrimoniaux. UN ونؤكد على أن إتاحة القروض أمام النساء وإجراء تغييرات في حقوق الملكية يُعدان من الأمور الضرورية كجزء من مجموعة خطوات تستهدف تشجيع العمالة في الزراعة، في وقت يتفشى فيه فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    En outre, toujours pour compenser les pertes financières et budgétaires imputables à la sécession du Soudan du Sud, les deux gouvernements ont adopté une < < Approche internationale commune > > afin d'obtenir de la communauté internationale un allégement de leur dette et un appui financier pour le Soudan dans le cadre d'un ensemble de mesures complémentaires des accords financiers transitionnels. UN وإضافة إلى ذلك، وسعيا إلى مواصلة تضييق الفجوة المالية والضريبية الناجمة عن انفصال جنوب السودان، اتفقت الحكومتان على اتباع " نهج دولي مشترك " لضمان تخفيف عبء الدين وتقديم الدعم المالي على الصعيد الدولي إلى السودان كجزء من مجموعة تدابير تضاف إلى الترتيبات المالية الانتقالية.
    78. À la reprise de la 9e séance, la Conférence des Parties a adopté, sur proposition du Président, la décision 2/CP.18 intitulée < < Faire avancer la plate-forme de Durban > > dans le cadre d'un ensemble de décisions désigné sous le nom de Passerelle de Doha pour le climat. UN 78- في الجلسة المستأنفة التاسعة، وبناء على اقتراح من الرئيس()، اعتمد مؤتمر الأطراف المقرر 2/م أ-18 المعنون " النهوض بمنهاج ديربان " ، كجزء من مجموعة مقررات سيطلق عليها اسم بوابة الدوحة للمناخ.
    112. À la reprise de sa 9e séance, sur proposition du Président, la Conférence des Parties a adopté la décision 5/CP.18 intitulée < < Rapport du Comité permanent > > dans le cadre d'un ensemble de décisions désigné sous le nom de Passerelle de Doha pour le climat. UN 112- وفي الجلسة التاسعة المستأنفة، وبناء على اقتراح من الرئيس()، اعتمد مؤتمر الأطراف المقرر 5/م أ-18 المعنون " تقرير اللجنة الدائمة " ، كجزء من مجموعة مقررات سيطلق عليها اسم بوابة الدوحة للمناخ.
    5. Les pays parties touchés devraient envisager d'utiliser cet indicateur dans le cadre d'un ensemble d'indicateurs, et de comparer plusieurs indicateurs et procéder à des recoupements en vue de comprendre l'impact réel de la DDTS et des interventions ayant trait à la Convention. UN 5- ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة النظر في استخدام هذا المؤشر كجزء من مجموعة مؤشرات، ومقارنة العديد من المؤشرات وتحليلها تحليلاً ترابطياً بغية فهم الأثر الحقيقي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتدخلات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Les pays qui sont devenus membres de l'Union européenne en 2005 ne figurent plus dans le système d'allocation des ressources et la plupart des autres pays qui recevaient précédemment une assistance limitée dans le cadre du groupe O ne béficieront plus d'assistance financière du FNUAP bien qu'ils puissent demander une assistance technique à ce dernier. UN ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية.
    Comme noté plus haut, le FNUAP fournira également sur demande une assistance technique aux autres pays qui recevaient auparavant une assistance limitée dans le cadre du groupe O. Ces pays ne bénéficient d'aucune assistance du FNUAP au titre des ressources ordinaires et ils ne figurent donc pas dans les groupes A, B ou C. UN 31 - وسيقدم الصندوق أيضا، كما هو وارد أعلاه، المساعدة التقنية، عند الطلب، إلى بلدان أخرى كانت تحصل من قبل على مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى. ولن تحصل هذه البلدان على أي مساعدة من الموارد العادية للصندوق، ومن ثم فإنها لا تدخل في أي من المجموعات ألف أو باء أو جيم.
    11. Le Nigéria mettait lui aussi au point son premier microsatellite, NigeriaSAT1, dans le cadre de la constellation de surveillance des catastrophes. UN 11- وتقوم نيجيريا أيضا بتطوير ساتلها الصغري الأول، وهو نيجيريا سات-1، كجزء من مجموعة سواتل رصد الكوارث.
    Une approche sectorielle est axée sur la gestion de l'aide extérieure et sur l'acheminement et l'utilisation de ressources externes et internes aux fins de la réalisation d'objectifs convenus et fait généralement partie d'un ensemble de réformes plus vastes. UN والنهج القطاعي الشامل يركز على إدارة المساعدة الخارجية وتدفقها وعلى استعمال الموارد الخارجية والداخلية لتحقيق إنجازات مستهدفة متفق عليها، وعادة ما يجري اعتماده كجزء من مجموعة أكبر من الإصلاحات.
    Conçu en partenariat avec le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, dans le cadre d'un programme de transfert de savoir-faire et de technologie, ce satellite devait être le premier à être lancé par plusieurs pays comme élément d'une constellation de surveillance des catastrophes ( " Disaster Monitoring Constellation " (DMC)). UN وأوضحت الورقة أن الساتل طور في شراكة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية كجزء من برنامج لنقل الدراية والتكنولوجيا، وسيكون أول ساتل تطلقه عدة بلدان كجزء من مجموعة سواتل لرصد الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more