:: Votre pays a-t-il désigné un point de contact national pour assurer la liaison au sujet de questions concernant l'application de l'Instrument international de traçage? | UN | :: هل لدى بلدكم جهة اتصال وطنية معينة للعمل كحلقة وصل بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصك الدولي للتعقب؟ |
:: Votre pays a-t-il désigné un point de contact national pour assurer la liaison au sujet de questions concernant l'application de l'Instrument international de traçage? | UN | :: هل لدى بلدكم جهة اتصال وطنية معينة للعمل كحلقة وصل بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصك الدولي للتعقب؟ |
Les ingénieurs de systèmes jouaient le rôle d'interface entre les architectes, les concepteurs, les développeurs et les opérateurs. | UN | ويعمل مهندسو النظم كحلقة وصل بين المهندسين والمصممين والمطورين والجهات المشغلة. |
Dans ces efforts, la religion et la foi peuvent jouer un rôle important en tant que lien entre les communautés. | UN | وفي هذه الجهود، يمكن أن يضطلع الدين والإيمان بدور هام كحلقة وصل بين المجتمعات المحلية. |
Ils font également le lien entre les demandes des municipalités et les plans du Gouvernement central, mais ne sont pas appuyés par la société civile. | UN | وتعمل أيضا هذه الكيانات كحلقة وصل بين المطالب البلدية وخطط الحكومة المركزية ولكن لا يدعمها المجتمع المدني. |
Pratiquement toutes les entités ont désigné un point de contact pour les questions relatives au secteur privé; cette personne est le premier interlocuteur des partenaires commerciaux, sert d'agent de liaison avec les responsables de l'ONU et assure la promotion des partenariats dans son organisation. | UN | وقد حددت جميع الكيانات تقريبا مركز تنسيق مع القطاع الخاص ليكون بمثابة بوابة دخول الشركاء من قطاع الأعمال، ويعمل كحلقة وصل مع إدارة الأمم المتحدة، ويقوم بالدعوة نيابة عن الشراكات داخل منظماتهم. |
Le Groupe des petits États insulaires en développement devra pour sa part servir de relais entre les réseaux d'organisations régionales qui appuient et exécutent des activités nationales, sous-régionales et régionales dans le cadre de la Stratégie de Maurice. | UN | وسيقتضي هذا أيضا أن تعمل وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية كحلقة وصل بين شبكات المنظمات الإقليمية التي تدعم وتنفذ الأنشطة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في إطار استراتيجية موريشيوس. |
Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
L’objectif de la Commission était de servir de lien entre l’Organisation des Nations Unies, les institutions régionales et les organismes travaillant au niveau des collectivités dans de nombreux pays. | UN | ١٧٥ - وكان هدف الهيئة يتمثل في العمل كحلقة وصل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الشعبية في بلدان عديدة. |
En outre, elle assure la liaison entre diverses institutions gouvernementales agissant dans le domaine du service public en mer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تعمل كحلقة وصل بين مختلف المؤسسات الحكومية التي تتناول الخدمات العامة المتعلقة بالبحار. |
2. Sans préjudice du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention, chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États Parties pour les questions relatives au présent Protocole. | UN | 2- دون مساس بالفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية، يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة، لكي تعمل كحلقة وصل بينها وبين سائر الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول. |
2. Sans préjudice du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention, chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États Parties pour les questions relatives au présent Protocole. | UN | 2- دون مساس بالفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية، يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة، لكي تعمل كحلقة وصل بينها وبين سائر الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول. |
— Établir des contacts et assurer la liaison avec la Commission militaire mixte et toutes les parties à l'Accord; | UN | - إقامة اتصالات والعمل كحلقة وصل مع اللجنة العسكرية المشتركة ومع جميع أطراف الاتفاق؛ |
Elle fait office d'interface entre le Réseau international des groupes d'action pour l'alimentation infantile et les organisations du système des Nations Unies. | UN | وهي تستخدم كحلقة وصل بين الشبكة ومنظمات الأمم المتحدة. |
Il fera également office d'interface entre l'équipe de projet et le vendeur du système. | UN | وسيعمل الشريك أيضاً كحلقة وصل بين فرقة المشاريع وبائع نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Il servira d'interface directe entre la Section, la Division militaire et les équipes opérationnelles intégrées. | UN | وسيعمل موظف التقييم العسكري كحلقة وصل مباشرة بين القسم وبين الشعبة العسكرية والأفرقة التنفيذية المتكاملة. |
En d'autres termes, leur rôle consiste à défendre les idéaux qui alimentent et étayent la démocratie et à agir en tant que lien entre l'État et le peuple. | UN | وبعبارة أخرى فإن دورهم هو التمسك بالمثل العليا التي تغذي الديمقراطية وتديمها والعمل كحلقة وصل بين الدول والشعوب. |
Je songe avant tout à la coopération sous-régionale dans le cadre d'une région donnée, puis, compte tenu de la situation géostratégique du Caucase, au rôle qu'elle peut jouer en tant que lien dans la coopération interrégionale, à savoir entre l'Europe et l'Asie. | UN | وأشير هنا، في المقام اﻷول، الى التعاون دون اﻹقليمي في إطار منطقة معينة، وكذلك، وفي ضوء الموقع الجغرافي الاستراتيجي لمنطقة القوقاز، الى دورها كحلقة وصل للتعاون اﻷقاليمي، أي التعاون بين أوروبا وآسيا. |
Active dans plus de 40 pays et représentant des partenariats entre des centaines d'organisations communautaires, l'Alliance fait le lien entre les interventions locales et les politiques globales. | UN | والتحالف، الذي يعمل في أكثر من 40 بلداً ويمثل شراكات بين مئات المنظمات الأهلية، يعمل كحلقة وصل بين الاستجابات المحلية والسياسات العالمية. |
Pour cette raison, le Ministère de la santé a élaboré une stratégie reposant sur des infirmières communautaires qui ont été formées pour fournir des services et des conseils médicaux de base et qui servent de liaison entre des médecins spécialisés et la population rurale, en particulier les pauvres qui ne sont pas inscrits auprès d'un médecin de famille. | UN | وهذا ما دفع وزارة الصحة لأن تستحدث استراتيجية يتم بموجبها توظيف ممرضات وممرضين في المجتمعات المحلية مدرَّبين على تقديم الخدمات الطبية الأساسية والمشورة والعمل كحلقة وصل بين الأطباء الاختصاصيين والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية لا سيما الفقراء غير المسجلين لدى ممارس لعلاج الأسرة. |
En plus d'élaborer cet instrument, le Groupe mettra en place un mécanisme d'institutionnalisation des statistiques sanitaires qui servira de relais entre le système statistique et les structures agissant dans le domaine de la santé et traitant des données sanitaires, notamment les ministères de la santé, l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres institutions du système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفّر الفريق العامل آليةً تسهّل إضفاء الطابع المؤسسي على إحصاءات الصحة وذلك بالعمل كحلقة وصل بين النظام الإحصائي من جهة وبين المنظمات المهتمة بالصحة والبيانات الصحية من جهة أخرى، وبخاصة وزارات الصحة ومنظمة الصّحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Le phénomène de mondialisation rapide fournit un environnement approprié pour que la Turquie, au coeur de l'Eurasie, serve de passerelle entre de nombreuses nations et civilisations. | UN | إن العولمة التي تتزايد بسرعة في العالم توفر لتركيا، التي تقع في قلب آسيا وأوروبا، بيئة مناسبة كحلقة وصل بين أمم وحضارات متعددة. |
a) Aider les pouvoirs publics à diriger et coordonner sur le plan national les efforts d'adaptation à tous les niveaux et à jouer le rôle de principal interlocuteur avec les mécanismes régionaux et internationaux; | UN | (أ) مساعدة الحكومات على إيجاد قيادة وتنسيق وطنيين لجهود التكيّف على جميع المستويات والعمل كحلقة وصل مع الآليات الإقليمية والدولية؛ |
219. Le Conseil consultatif sur la condition féminine de la Nouvelle-Écosse, établi en 1977, a pour mission d'être à l'affût des questions féminines et de servir de lien direct entre le Ministre responsable de la condition féminine et les femmes de la Nouvelle-Écosse. | UN | ٢١٩ - أنشئ المجلس الاستشاري لنوفاسكوشيا في عام ١٩٧٧ لرصد قضايا المرأة والعمل كحلقة وصل مباشرة بين الوزير المسؤول عن حالة المرأة والمرأة في نوفاسكوشيا. |