Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour que le placement de jumeaux en institution ne soit envisagé qu'en dernier recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم اللجوء إلى إيداع التوائم في المؤسسات إلا كحل أخير. |
en dernier recours, c'est la législation britannique et galloise qui s'applique. | UN | ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز. |
Tout mineur détenu en dernier recours l'est avec ses parents ou tuteurs dans des centres de surveillance pour détenus posant peu de risques. | UN | ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم. |
Amnesty International a demandé instamment à la Belgique de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et d'adopter une disposition législative à cette fin. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كحل أخير وعلى إدراج هذا الأمر في نص قانوني. |
La législation et les politiques fondées sur les principes d'incarcération en dernier ressort et de proportionnalité peuvent limiter le recours excessif à l'emprisonnement et contribuer à réduire la population carcérale. | UN | ويمكن للتشريعات والسياسات المستندة إلى مبدأ السجن كحل أخير ومبدأ التناسب أن تساهم في التخفيف من أعداد السجناء. |
Le placement au Foyer pour enfants est une mesure de dernier recours pour les enfants en danger. | UN | ولا يستخدم ملجأ الأطفال إلا كحل أخير لإيداع الأطفال المعرضين للخطر. |
La détention est une mesure de dernier ressort. | UN | ولا يصدر قرار القبض على الطفل إلا كحل أخير. |
en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. | UN | ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز. |
en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. | UN | ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز. |
Il faut bien voir également que la KFOR ne prend une mesure de détention qu'en dernier recours. | UN | وينبغي أيضاً معرفة أن قوة الأمن الدولية لا تتخذ إجراءً للاحتجاز إلا كحل أخير. |
Dans certains cas, des mesures commerciales y sont également prévues, mais ne peuvent être utilisées qu'en dernier recours, lorsque les dispositions de l'accord ne sont pas respectées. | UN | كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام. |
en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du Pays de Galles qui s'applique. | UN | ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز. |
en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. | UN | ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز. |
Des sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. | UN | ولا ينبغي التفكير في فرض الجزاءات إلا كحل أخير بعد استنفاد كل الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. |
De nombreux pays prévoient toute une série de sanctions applicables lorsque l'exécution d'une peine a échoué et prévoient explicitement le recours l'incarcération en dernier ressort uniquement. | UN | وتنص التشريعات في ولايات قضائية كثيرة على طائفة من الجزاءات المنطبقة في الحالات التي يفشل فيها تنفيذ الحكم، وتنص صراحة على السجن كحل أخير فقط. |
À cet égard, M. Klein assure la représentante du Danemark que le Comité aura recours à cette procédure en dernier ressort. | UN | وطمأن السيد كلاين في هذا الصدد، ممثلة الدانمرك بالقول إن اللجنة لن تلجأ إلى هذا الإجراء إلا كحل أخير. |
en dernier ressort, le représentant résident peut suspendre l'assistance du PNUD. | UN | ويجوز للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي كحل أخير أن يوقف المساعدة المقدمة من البرنامج. |
Les prêts hypothécaires sont en général consentis par des prêteurs du secteur privé mais la Housing Corporation a un rôle subsidiaire comme prêteur en dernier ressort. | UN | ويقدم تمويل الرهن عادة مقرضون من القطاع الخاص، على الرغم من أن هيئة الإسكان تظل هيئة الإقراض كحل أخير. |
De l'avis de ces délégations, le Conseil ne devrait envisager le recours à la force qu'en dernier ressort, après avoir épuisé toutes les possibilités. | UN | ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات. |
On ne doit recourir à une adoption internationale qu'en dernier ressort et conformément à la Convention de 1993 de La Haye sur l'adoption internationale. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التبني الدولي إلا كحل أخير وامتثالا لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني فيما بين البلدان. |
La garde à vue n'est pas une peine, mais une mesure préventive de dernier recours qui vise à s'assurer la présence physique du suspect aux fins de rendre efficacement la justice. | UN | وقال إن الاحتجاز في نظارة الشرطة ليس عقوبة وإنما إجراء تحوطي يُلجأ إليه كحل أخير ويهدف إلى ضمان الحضور المادي للمشتبه فيه من أجل إقامة العدل بصورة فعالة. |
En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير. |
Le Chapitre VII ne devrait être invoqué, ainsi qu'il est prévu, qu'en dernière extrémité. | UN | ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير. |