"كحل أخير" - Translation from Arabic to French

    • en dernier recours
        
    • en dernier ressort
        
    • de dernier recours
        
    • de dernier ressort
        
    • en dernière extrémité
        
    • dernier recours pour
        
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour que le placement de jumeaux en institution ne soit envisagé qu'en dernier recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم اللجوء إلى إيداع التوائم في المؤسسات إلا كحل أخير.
    en dernier recours, c'est la législation britannique et galloise qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    Tout mineur détenu en dernier recours l'est avec ses parents ou tuteurs dans des centres de surveillance pour détenus posant peu de risques. UN ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم.
    Amnesty International a demandé instamment à la Belgique de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et d'adopter une disposition législative à cette fin. UN وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كحل أخير وعلى إدراج هذا الأمر في نص قانوني.
    La législation et les politiques fondées sur les principes d'incarcération en dernier ressort et de proportionnalité peuvent limiter le recours excessif à l'emprisonnement et contribuer à réduire la population carcérale. UN ويمكن للتشريعات والسياسات المستندة إلى مبدأ السجن كحل أخير ومبدأ التناسب أن تساهم في التخفيف من أعداد السجناء.
    Le placement au Foyer pour enfants est une mesure de dernier recours pour les enfants en danger. UN ولا يستخدم ملجأ الأطفال إلا كحل أخير لإيداع الأطفال المعرضين للخطر.
    La détention est une mesure de dernier ressort. UN ولا يصدر قرار القبض على الطفل إلا كحل أخير.
    en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    Il faut bien voir également que la KFOR ne prend une mesure de détention qu'en dernier recours. UN وينبغي أيضاً معرفة أن قوة الأمن الدولية لا تتخذ إجراءً للاحتجاز إلا كحل أخير.
    Dans certains cas, des mesures commerciales y sont également prévues, mais ne peuvent être utilisées qu'en dernier recours, lorsque les dispositions de l'accord ne sont pas respectées. UN كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام.
    en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du Pays de Galles qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    Des sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN ولا ينبغي التفكير في فرض الجزاءات إلا كحل أخير بعد استنفاد كل الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    De nombreux pays prévoient toute une série de sanctions applicables lorsque l'exécution d'une peine a échoué et prévoient explicitement le recours l'incarcération en dernier ressort uniquement. UN وتنص التشريعات في ولايات قضائية كثيرة على طائفة من الجزاءات المنطبقة في الحالات التي يفشل فيها تنفيذ الحكم، وتنص صراحة على السجن كحل أخير فقط.
    À cet égard, M. Klein assure la représentante du Danemark que le Comité aura recours à cette procédure en dernier ressort. UN وطمأن السيد كلاين في هذا الصدد، ممثلة الدانمرك بالقول إن اللجنة لن تلجأ إلى هذا الإجراء إلا كحل أخير.
    en dernier ressort, le représentant résident peut suspendre l'assistance du PNUD. UN ويجوز للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي كحل أخير أن يوقف المساعدة المقدمة من البرنامج.
    Les prêts hypothécaires sont en général consentis par des prêteurs du secteur privé mais la Housing Corporation a un rôle subsidiaire comme prêteur en dernier ressort. UN ويقدم تمويل الرهن عادة مقرضون من القطاع الخاص، على الرغم من أن هيئة الإسكان تظل هيئة الإقراض كحل أخير.
    De l'avis de ces délégations, le Conseil ne devrait envisager le recours à la force qu'en dernier ressort, après avoir épuisé toutes les possibilités. UN ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات.
    On ne doit recourir à une adoption internationale qu'en dernier ressort et conformément à la Convention de 1993 de La Haye sur l'adoption internationale. UN ولا ينبغي اللجوء إلى التبني الدولي إلا كحل أخير وامتثالا لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني فيما بين البلدان.
    La garde à vue n'est pas une peine, mais une mesure préventive de dernier recours qui vise à s'assurer la présence physique du suspect aux fins de rendre efficacement la justice. UN وقال إن الاحتجاز في نظارة الشرطة ليس عقوبة وإنما إجراء تحوطي يُلجأ إليه كحل أخير ويهدف إلى ضمان الحضور المادي للمشتبه فيه من أجل إقامة العدل بصورة فعالة.
    En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. UN وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير.
    Le Chapitre VII ne devrait être invoqué, ainsi qu'il est prévu, qu'en dernière extrémité. UN ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more