Le Groupe d'experts a aussi réuni des éléments d'information sur plusieurs cas de femmes déplacées qui ont été attaquées et violées alors qu'elles travaillaient comme domestiques dans la ville voisine. | UN | وقام الفريق أيضاً بتوثيق عدة حالات من الاعتداء على النازحات واغتصابهن أثناء عملهن كخادمات في المنازل بالمدن المجاورة. |
Le plus souvent, les filles victimes de ce trafic travaillaient dans des entreprises de tapis ou comme domestiques. | UN | وفي أغلب الأحيان، تعمل الفتيات من ضحايا الاتجار في مؤسسات لصنع السجاد أو كخادمات في المنازل. |
Les jeunes enfants en situation précaire, par exemple, les filles employées comme domestiques, sont particulièrement exposés. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
La mondialisation des services de soins est un aspect important de l'évolution des schémas de l'emploi, notamment la migration à grande échelle des femmes de certains pays en développement vers des pays plus riches, où elles travaillent comme employées de maison. | UN | وتشكل عولمة وظائف الرعاية الصحية سمة هامة لأنماط العمل المتغيرة، كما يتجلى على سبيل المثال في الهجرة الواسعة النطاق للنساء من بعض البلدان النامية إلى بلدان أغنى للعمل كخادمات في المنازل. |
L'emploi de jeunes filles en tant qu'employées de maison est habituel dans de nombreuses contrées. | UN | 25 - واستغلال الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل أمر شائع في كثير من أنحاء العالم. |
Les jeunes enfants en situation précaire, par exemple les filles employées comme domestiques, sont particulièrement exposés. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
En outre, le Comité est préoccupé par la fréquence des adoptions non officielles, sous couvert desquelles les filles risquent d'être employées en fait comme domestiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التبني غير الرسمي، الذي يمكن أن يؤدي إلى عمل الفتيات كخادمات في المنازل. |
Les jeunes enfants en situation précaire, par exemple les filles employées comme domestiques, sont particulièrement exposés. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
Les enfants travaillent dans des conditions effroyables dans l'orpaillage, le secteur informel et l'agriculture et, pour les filles, comme domestiques. | UN | ويعمل هؤلاء الأطفال في ظروف مُرعبة في البحث عن الذهب، وهو قطاع غير رسمي، وفي الزراعة، وتعمل الفتيات كخادمات في المنازل. |
Les jeunes enfants en situation précaire, par exemple, les filles employées comme domestiques, sont particulièrement exposés. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
Les jeunes enfants en situation précaire, par exemple, les filles employées comme domestiques, sont particulièrement exposés. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
Les jeunes enfants en situation précaire, par exemple les filles employées comme domestiques, sont particulièrement exposés. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
Il a été noté que les filles employées comme domestiques étaient exposées à des sévices sexuels, en particulier au Bangladesh, à Sri Lanka, au Bénin, au Ghana et au Togo. | UN | وقد لوحظ تعرض الفتيات الصغيرات العاملات كخادمات في المنازل للاستغلال الجنسي في بنغلاديش وسري لانكا وبنن وغانا وتوغو بصفة خاصة. |
L'Allemagne a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains, pour protéger les enfants victimes d'exploitation sexuelle et pour prévenir les violences à l'encontre des jeunes filles employées comme domestiques. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى المكافحة الفعالة للاتجار بالبشر، وحماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، ومنع إيذاء الفتيات العاملات كخادمات في المنازل. |
Par exemple, les États peuvent mettre des restrictions sur les femmes qui cherchent un emploi comme domestiques lorsque des abus contre de telles femmes sont révélés. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تفرض الدول قيودا على النساء اللاتي يبحثن عن عمل كخادمات في المنازل عقب ظهور حوادث اعتداء تعرضن لها. |
28. Donner des renseignements sur la protection contre les sévices et l'exploitation qui est accordée aux femmes et aux filles étrangères employées comme domestiques. | UN | 28- ويرجى تقديم معلومات عما يُقدم للنساء والفتيات اللاتي يعملن كخادمات في المنازل من حماية من الإيذاء والاستغلال. |
Beaucoup des plaintes reçues dans le cadre de ce programme concernent des femmes qui sont victimes de harcèlement sexuel dans leur travail, en particulier quand elles travaillent comme employées de maison. | UN | وكثير من الشكاوى التي يجري تلقيها بموجب ذلك البرنامج تتعلق بالنساء اللاتي يتعرضن للتحرش الجنسي في محيط عملهن، وبخاصة عندما يعملن كخادمات في المنازل. |
En vue de protéger la dignité et les droits fondamentaux des femmes travailleuses migrantes, le Ministère a donné des directives spéciales aux fonctionnaires compétents et aux organismes de recrutement qui envoient des travailleuses migrantes dans les pays du Moyen-Orient, notamment en Arabie Saoudite, comme employées de maison. | UN | 120 - وحماية لكرامة العاملات المهاجرات وما لهن من حقوق الإنسان، أصدرت الوزارة إيعازات خاصة إلى المسؤولين المعنيين وإلى وكالات التوظيف بشأن إرسال العاملات إلى بلدان الشرق الأوسط، بما في ذلك المملكة العربية السعودية، للعمل كخادمات في المنازل. |
L'attention a été appelée sur les rapports faisant état de violences sexuelles de la part des employeurs de femmes ayant migré en tant qu'employées de maison. | UN | ووُجه الاهتمام إلى تقارير اعتداء أصحاب العمل جنسياً على نساء يعملن لديهم هاجرن كخادمات في المنازل. |
Fournir aussi des statistiques sur le nombre de jeunes filles travaillant en tant qu'employées de maison dans l'État partie et indiquer quelles mesures ont été prises pour s'occuper d'elles. | UN | ويرجى أيضاً تقديم إحصاءات عن أعداد الفتيات اللواتي يعملن كخادمات في المنازل في الدولة الطرف وبيان التدابير التي اتخذت لمعالجة وضعهن. |
Les plus vulnérables sont les femmes, recrutées pour des emplois domestiques ou victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وأضعف المهاجرين هم النساء، إذ يعملن كخادمات في المنازل أو يقعن ضحية للاستغلال الجنسي. |