"كذلك أن صاحب" - Translation from Arabic to French

    • en outre que l'
        
    • également que l'
        
    • également que le
        
    • en outre que le
        
    • aussi que l'auteur et
        
    7.4 Le Comité note en outre que l'auteur se déclare victime d'une violation de l'article 26, sans étayer ce grief. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يدَّعي أنه ضحيّة انتهاك يمسّ المادة 26، دون أن يُقيم الدليل على هذا الزعم.
    Le Comité observe en outre que l'auteur n'a pas donné de renseignements pour étayer ses griefs au titre des articles 4 et 19 du Pacte. UN وترى اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات ليثبت ادعاءاته بموجب المادتين 4 و19 من العهد.
    Il constate en outre que l'employeur n'a effectué aucun versement en numéraire au titre du prêt. UN ويرى الفريق كذلك أن صاحب العمل لم يدفع مبالغ نقدية لتسديد القرض.
    Il reconnaît également que l'auteur a épuisé les recours internes pour ce qui est de ses plaintes au sujet des conditions de détention. UN وتؤكد كذلك أن صاحب الرسالة استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بشكاواه من أحوال السجن.
    Il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية.
    Le Comité note en outre que le requérant a présenté une attestation délivrée par la police de Vitebsk indiquant qu'il n'est pas recherché au Bélarus. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قدم شهادة صادرة من شرطة فيتبسك مفادها أن السلطات في بيلاروس لا تسعى إلى القبض على المذكور.
    Il a fait observer en outre que l'auteur avait récemment engagé une action devant un tribunal de Séoul sur la base des recommandations du Comité. UN ولاحظ كذلك أن صاحب القضية أقام مؤخرا دعوى أمام إحدى محاكم سيول مستندا في ادعاءاته إلى توصيات اللجنة.
    L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    Le Comité note en outre que l'auteur a affirmé que s'il était renvoyé en Afghanistan, il courrait un risque réel et personnel d'être soumis à la torture. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ ادعى أنه سيواجه في حالة ترحيله إلى أفغانستان خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية.
    Il rappelle en outre que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته بموجب المادة 17.
    Il rappelle en outre que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته بموجب المادة 17.
    La Commission de recours a relevé en outre que l'auteur n'avait jamais été appelé pour la conscription, et qu'il n'avait pas eu directement affaire aux autorités érythréennes au sujet de la pratique de sa religion. UN ولاحظ مجلس الطعون كذلك أن صاحب البلاغ لم يُستدع قط للتجنيد وأنه لم يكن على اتصال مباشر بالسلطات الإريترية فيما يتصل بممارسة دينه.
    4.7 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. UN 4-7 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Le Comité a noté également que l'auteur avait obtenu un Bachelor en théologie et que les chrétiens qui se livraient au prosélytisme en République islamique d'Iran étaient exposés à un risque sérieux de persécution, un aspect qui n'avait pas été examiné pendant la procédure d'expulsion. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ حصل على درجة البكالوريوس في علم اللاهوت وأن المسيحيين الذين يقومون بالتبشير في جمهورية إيران الإسلامية معرضون لخطر تعذيب جسيم، وذلك جانب لم يتناول في معرض إجراءات الترحيل.
    Il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية.
    Le Comité fait observer également que le requérant a pu se rendre librement de Chine en Australie à deux reprises et qu'il est dans ces circonstances difficile de penser qu'il ait pu intéresser les autorités chinoises. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قد تمكّن من مغادرة الصين بحرية مرتين والسفر إلى أستراليا، ويصعب في ظل هذه الظروف استنتاج أنه كان موضع اهتمام السلطات الصينية.
    Le Comité fait observer également que le requérant a pu se rendre librement de Chine en Australie à deux reprises et qu'il est dans ces circonstances difficile de penser qu'il ait pu intéresser les autorités chinoises. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قد تمكّن من مغادرة الصين بحرية مرتين والسفر إلى أستراليا، ويصعب في ظل هذه الظروف استنتاج أنه كان موضع اهتمام السلطات الصينية.
    Le Comité note en outre que le requérant a présenté une attestation délivrée par la police de Vitebsk indiquant qu'il n'est pas recherché au Bélarus. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قدم شهادة صادرة من شرطة فيتبسك مفادها أن السلطات في بيلاروس لا تسعى إلى القبض على المذكور.
    89. Vu les éléments de preuve, le Comité constate en outre que le requérant a reçu des montants de EGP 1 604 283 et USD 1 213 118 de sources autres que le Gouvernement égyptien au titre des frais d'évacuation qui font l'objet de la réclamation. UN 89- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق كذلك أن صاحب المطالبة تلقى مبلغ 283 604 1 جنيهاً مصرياً ومبلغ 118 213 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مصادر خارج حكومة مصر بالنسبة لنفس تكاليف الإجلاء التي تشكل موضوع المطالبة.
    Il relève aussi que l'auteur et les membres de sa famille ont porté plainte auprès des autorités de l'État partie au sujet de l'arrestation arbitraire de l'auteur et de sa détention au secret. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البالغ وأسرته قد رفعا شكاوى إلى سلطات الدولة الطرف بشأن الاعتقال التعسفي لصاحب البلاغ واحتجازه في مكان سري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more