"كذلك بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • de même pour
        
    • aussi pour
        
    • le cas de
        
    • le cas pour les
        
    • l'est pour
        
    • le cas des
        
    Il en a été de même pour les examens effectués jusqu'à maintenant au titre de la deuxième année. UN وكانت الحال كذلك بالنسبة لما أجريَ من استعراضات في السنة الثانية حتى الآن.
    Il en est de même pour l’Asie, où la part globale des flux nets de migrations internationales dans l’accroissement de la population est également très faible. UN واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا.
    Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. UN وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره.
    La solution de ces problèmes est vitale non seulement pour le Bélarus, mais aussi pour les pays limitrophes. UN ويعد حلّ هذه المشاكل حاسما لا بالنسبة لبيلاروس فحسب بل كذلك بالنسبة للبلدان المجاورة.
    Toutefois, les États à l’origine de la Convention considéraient les activités spatiales comme des activités réservées exclusivement aux États, ce qui n’était évidemment pas le cas de toutes les activités envisagées dans le projet d’articles à l’examen. UN ولكن في هذه الاتفاقية، اعتبرت الدول المنشئة لها اﻷنشطة الفضائية أنشطة مقصورة على الدول وحدها، ومن الواضح أن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المرتآة في مشروع المواد قيد النظر.
    Cela continue à être le cas pour les élections à l'Assemblée d'Irlande du Nord. UN ولا يزال الأمر كذلك بالنسبة للانتخابات في جمعية أيرلندا الشمالية.
    Il en a été de même pour la nécessité d'associer les ministères de la planification et des finances aux efforts en matière d'adaptation. UN وكان الحال كذلك بالنسبة لإشراك وزارات التخطيط والمالية في جهود التكيُّف.
    J'espère qu'il n'en sera pas de même pour le Président de l'Assemblée. UN وآمل أن لا تكون الحالة كذلك بالنسبة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Quelques délégations ont noté que si les recommandations 1 et 2 étaient particulièrement pertinentes, il n'en allait pas de même pour les recommandations 3 et 4. UN ولاحظت بضعة وفود أن التوصيتين 1 و 2 تتسمان بشيء من العمق، في حين أن الأمر ليس كذلك بالنسبة للتوصيتين 3 و 4.
    Quelques délégations ont noté que si les recommandations 1 et 2 étaient particulièrement pertinentes, il n'en allait pas de même pour les recommandations 3 et 4. UN ولاحظت بضعة وفود أن التوصيتين 1 و 2 تتسمان بشيء من العمق، في حين أن الأمر ليس كذلك بالنسبة للتوصيتين 3 و 4.
    Il n'en est pas de même pour les armes nucléaires. UN والأمر ليس كذلك بالنسبة للأسلحة النووية.
    Cela a été utile non seulement pour guider les États à l'origine d'inscriptions, mais aussi pour permettre aux parties inscrites sur la Liste de comprendre ce qu'elles devaient faire pour en être radiées. UN ولم يكن ذلك مفيداً فقط كتوجيه للدول التي تقدِّم الأسماء ولكن كان مفيداً كذلك بالنسبة للأطراف المدرجة نفسها بحيث يمكنها فهم ما يتوجّب عليها أن تفعله من أجل شطبها من القائمة.
    Donc, pas de travail et ça, ça vaut aussi pour ces téléphones. Open Subtitles إذاً، لا عمل أو غيره، كذلك بالنسبة لهذه الهواتف
    Il convient de noter que la normalisation immédiate de l'administration de l'État revêt une importance cruciale non seulement pour l'unité et l'intégrité territoriale du pays, mais aussi pour sa reconstruction économique et sociale. UN ومن الجدير بالذكر أن للتطبيع الفوري ﻹدارة الدولة أهمية حاسمة لا بالنسبة لوحدة البلد وسلامته اﻹقليمية، وإنما كذلك بالنسبة ﻹعادة بناء أنغولا اقتصاديا واجتماعيا.
    Ainsi, assurer la stabilité sur les marchés des produits de base de même que le développement durable est d'une importance fondamentale non seulement pour les producteurs et exportateurs de ces pays, mais aussi pour la santé économique et la survie du pays lui-même. UN ولذلك، فإن تحقيق الاستقرار في أسواق السلع الأساسية والتنمية المستدامة ليسا أمراً حاسم الأهمية بالنسبة إلى المنتجين والمصدرين في هذه البلدان فحسب، بل كذلك بالنسبة إلى صحة الاقتصاد وبقاء البلد نفسه.
    Les arrangements régionaux ont mis du temps à démarrer, et c'est toujours le cas de nombre d'entre eux. UN وقد استغرق إبرام الترتيبات الإقليمية، في بداية الأمر، فترة من الزمن، ولا يزال الحال كذلك بالنسبة للعديد من البلدان.
    Si les variations des paramètres budgétaires sont relativement compréhensibles, ce n'est pas le cas de la réinstallation du personnel militaire, qui aura de nouvelles incidences financières sur le prochain cycle budgétaire. UN وبينما يمكن نسبيا فهم تغير بارامترات التكلفة، فإن الحال ليس كذلك بالنسبة لنقل الأفراد العسكريين الذي سيكون له بعض الآثار المالية الإضافية على الدورة التالية للميزانية.
    La coopération internationale a toujours été essentielle pour la mise en oeuvre des programmes relatifs à la population et au développement au cours des deux dernières décennies, et il faut qu'elle le demeure dans le cas de la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN كان التعاون الدولي دائما ضروريا لتنفيذ برامج السكان والتنمية خلال العقدين الماضيين، وينبغي أن يبقى كذلك بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Si les États Membres considèrent comme un fait acquis l'affectation de ressources à la traduction dans les six langues officielles des documents destinés aux réunions, cela n'est pas le cas pour les publications des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء تعتبر تخصيص الموارد اللازمة لترجمة وثائق الاجتماعات باللغات الرسمية الست مسألة مسلَّم بها، فإن الحالة ليست كذلك بالنسبة لمنشورات الأمم المتحدة.
    Et si les dégâts occasionnés par un comportement désordonné des taux de change ont été limités à ces pays, cela n'a pas été le cas pour les pays en développement débiteurs, qui dépendent beaucoup plus du commerce et dont le profil d'emprunteur les expose à un plus grand risque monétaire. UN وفي حين أن الضرر الناجم عن السلوك المضطرب لأسعار الصرف قد ظل محدودا بالنسبة إلى هذه الاقتصادات، فلم تكن الحالة كذلك بالنسبة إلى البلدان النامية المدينة التي تعتمد بصورة أشد على التجارة والتي تعرضها مكانتها الاقتراضية إلى أخطار نقدية أكبر.
    21. Alors que la loi exige que les procès pour rapports sexuels aient lieu à huis clos, tel n'est pas le cas pour les procès relatifs au crime de viol. UN 21 - على الرغم من أن المحاكمات التي تتناول هتك العِرض تتم، بحكم القانون، في جلسات مغلقة، فإن الأمر ليس كذلك بالنسبة للمحاكمات التي تتناول جريمة الاغتصاب.
    Tu es juste autant importante pour elle qu'elle l'est pour toi. Open Subtitles أنت فقط قيمة بالنسبة لها، وهي كذلك بالنسبة لك
    Il convient également de noter que certains groupes ne sont pas insensibles aux intentions des terroristes, ce qui n'est pas le cas des criminels de droit commun. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن بعض شرائح السكان يتعاطفون مع أهداف الإرهابيين، بينما ليس الأمر كذلك بالنسبة للمجرمين العاديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more