Il réitère en outre l'importance des mesures prises par les gouvernements pour atteindre l'ensemble des objectifs de la Déclaration " Innocenti " . | UN | وتؤكد مرة أخرى كذلك على أهمية اﻹجراءات الحكومية في تحقيق جميع أهداف إعلان اينوتشنتي. |
Le document de travail russe souligne en outre l'importance des limites humanitaires des sanctions. | UN | وتؤكد ورقة العمل الروسية كذلك على أهمية الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
Soulignant en outre qu'il importe de promouvoir la bonne compréhension et le respect continus de l'équilibre des pouvoirs entre les principales institutions de l'État, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها، |
Soulignant en outre qu'il importe de promouvoir la bonne compréhension et le respect continus de l'équilibre des pouvoirs entre les principales institutions de l'État, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها، |
Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. | UN | وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل. |
Ces accords multilatéraux soulignent en outre combien il importe de faire en sorte que les organisations internationales et leur personnel bénéficient de facilités et de privilèges et immunités suffisants pour leur permettre d'exercer leurs fonctions avec efficacité et en toute indépendance. | UN | وهذه الاتفاقات المتعددة الأطراف تشدد كذلك على أهمية ضمان منح المنظمات الدولية وموظفيها تسهيلات وامتيازات وحصانات مناسبة للاضطلاع بمهامها على نحو فعال ومستقل. |
Ils soulignent en outre l'importance des enseignements tirés de la démarche qui consiste à dispenser une formation commune. | UN | وهم يشددون كذلك على أهمية التعلم من العملية الفعلية لتوفير التدريب. |
La Croatie a souligné en outre l'importance d'une coordination renforcée entre les différents organismes publics chargés des inspections dans les domaines connexes. | UN | وشدّدت كرواتيا كذلك على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن عمليات التفتيش فيما يخص القضايا ذات الصلة. |
Le Comité souligne en outre l'importance de disposer de mesures de soutien, permanentes, si nécessaire, pour garantir l'absence de discrimination. | UN | وهي تؤكد كذلك على أهمية دور التدابير الداعمة، بل والدائمة عند الضرورة، لكفالة عدم التمييز. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des Accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des Accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
La Journée internationale a souligné en outre l'importance du renforcement des partenariats et de l'établissement, entre les peuples autochtones et non autochtones, d'alliances dans le but d'instaurer une vie fondée sur la dignité et la justice sociale. | UN | وشدد الاحتفال باليوم الدولي كذلك على أهمية تعزيز الشراكات وإقامة التحالفات بين الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب من أجل تحقيق هدف العيش في ظل الكرامة والعدالة الاجتماعية. |
Nous soulignons en outre qu'il importe de mettre en place des stratégies de développement durable à faibles émissions en faveur de la croissance et du développement pour orienter et mettre en œuvre les mesures et actions d'adaptation et d'atténuation. | UN | ونؤكد كذلك على أهمية استراتيجيات التنمية المستدامة القائمة على الانبعاثات المنخفضة، لأجل النمو والتنمية، فيما يختص بتوجيه وتنفيذ تدابير وإجراءات التكيف والتخفيف. |
Soulignant en outre qu'il importe de prévenir les conflits en combattant le commerce illicite de diamants bruts qui les entretient, ce qui est la vocation même du Processus de Kimberley, | UN | وإذ يسلط الضوء كذلك على أهمية منع نشوب الصراعات من خلال بذل جهود لإعاقة استخدام التجارة غير المشروعة بالماس الخام في تأجيج الصراعات، وهو ما يمثل جوهر عملية كيمبرلي، |
Soulignant en outre qu'il importe de prévenir les conflits en combattant le commerce illicite de diamants bruts qui les entretient, ce qui est la vocation même du Processus de Kimberley, | UN | وإذ يسلط الضوء كذلك على أهمية منع نشوب الصراعات من خلال بذل جهود لإعاقة استخدام التجارة غير المشروعة بالماس الخام في تأجيج الصراعات، وهو ما يمثل جوهر عملية كيمبرلي، |
Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. | UN | وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل. |
La nouvelle politique spatiale des États-Unis souligne également l'importance d'une bonne connaissance de la situation dans l'espace. | UN | وتؤكد سياسة الفضاء الوطنية الجديدة كذلك على أهمية معرفة الوضع في الفضاء. |
Ces accords multilatéraux soulignent en outre combien il importe de faire en sorte que les organisations internationales et leur personnel bénéficient de facilités et de privilèges et immunités suffisants pour leur permettre d'exercer leurs fonctions avec efficacité et en toute indépendance. | UN | وهذه الاتفاقات المتعددة الأطراف تشدد كذلك على أهمية ضمان منح المنظمات الدولية وموظفيها تسهيلات وامتيازات وحصانات مناسبة للاضطلاع بمهامها على نحو فعال ومستقل. |
Le Comité consultatif souligne en outre combien il importe de maintenir l'intégrité du processus budgétaire, y compris l'établissement, pour que l'Assemblée générale les examine et les approuve, de projets de budget solidement étayés correspondant bien aux besoins de chaque opération aux différentes phases de son cycle de vie. | UN | 217 - وتشدد اللجنة كذلك على أهمية المحافظة على تكامل عملية إعداد الميزانيات، بما في ذلك إعداد مقترحات ميزانية تكون مبررة تبريرا كاملا وتعكس بدقة احتياجات كل عملية من عمليات حفظ السلام في المراحل المختلفة من دورة حياتها، حتى تنظر فيها الجمعية العامة وتعتمدها. |
Elle insiste en outre sur l’importance de la transparence dans la passation des marchés de fourniture d’équipement. | UN | ويشدد كذلك على أهمية الشفافية في تحرير أسواق اﻹمداد بالمعدات. |
Il a en outre souligné l'importance d'adopter le statut des juges et d'augmenter leurs émoluments. | UN | وشدد رئيس الوزراء كذلك على أهمية اعتماد النظام الأساسي للقضاة وزيادة مرتباتهم. |
Elle a également rappelé l'importance de la jurisprudence des juridictions internationales et régionales. | UN | وجرى التأكيد كذلك على أهمية السوابق القضائية للمحاكم الدولية والإقليمية. |
Ils ont souligné de même qu'il importe de réduire les dépenses militaires conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas et ils ont invité instamment tous les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشددوا كذلك على أهمية خفض النفقات العسكرية وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر. |