"كرادع" - Translation from Arabic to French

    • moyen de dissuasion
        
    • dissuasif
        
    • un facteur de dissuasion
        
    • pour dissuader
        
    • élément de dissuasion
        
    • comme force de dissuasion
        
    • pour décourager
        
    • fins de dissuasion
        
    L'opinion publique souhaite que la peine de mort soit maintenue comme moyen de dissuasion pour décourager les délits et pour protéger les droits des victimes et de leur famille. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    Le Gouvernement utilise la peine de mort comme moyen de dissuasion pour protéger la vie humaine. UN وتستخدم الحكومة عقوبة الإعدام كرادع لحماية حياة الإنسان.
    Cette sanction a pour objet à la fois d'accorder réparation pour le tort dû à la violation de la loi et de constituer un élément dissuasif contre la discrimination. UN ويستهدف هذا الجزاء التعويض عن الانتهاك الذي يمثله تعد ما والعمل كرادع ضد التمييز.
    Essentiellement, le choix des mesures dépendra de leur capacité à atteindre l'objectif poursuivi et de leur pouvoir dissuasif. UN وتعتمد الوسائل، بالأساس، على ما إن كان من المتوقع منها أن تنجز الهدف المستصوب وأن تعمل كرادع مناسب.
    Leur tâche principale serait d'être, par leur présence, un facteur de dissuasion psychologique. UN وستكون المهمة الرئيسية للعسكريين هي العمل، من خلال وجودهم، كرادع سيكولوجي.
    Le Comité pense qu'il faudrait prévoir des indemnisations raisonnables, pour dissuader les fonctionnaires d'utiliser abusivement des fonds ou des biens de l'Organisation, et il recommande de mettre au point des directives générales pour la détermination des sommes exigibles. UN ويرى المجلس أن ثمة حاجة الى طلب تعويض معقول كرادع لاساءة استخدام المبالغ النقدية والممتلكات ويوصي بوضع مبادئ توجيهية عامة لتقييم مقياس المبالغ المطلوب تسديدها.
    Point n'est besoin de souligner que la présence dans l'île de la Turquie en tant que puissance garante est indispensable à la sécurité des Chypriotes turcs, car elle sert d'élément de dissuasion contre une nouvelle agression gréco-chypriote grecque contre la population chypriote turque. UN ولا يكاد يوجد ما يدعو إلى التأكيد بأن وجود تركيا في الجزيرة كدولة ضامنة يشكل متطلبا أمنيا حيويا بالنسبة للقبارصة اﻷتراك ﻷنه يعمل كرادع ضد تكرار عدوان اليونانيين والقبارصة اليونانيين على الشعب القبرصي التركي.
    Sa délégation rejette l'utilisation des armes nucléaires comme force de dissuasion dans les stratégies militaires et se félicite de la signature en 2010 du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs ainsi que des mesures unilatérales adoptées par la France et le Royaume-Uni. UN ويرفض وفدها استخدام الأسلحة النووية كرادع في الاستراتيجيات العسكرية ويرحِّب بإجراء التوقيع على معاهدة سنة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وبالتدابير الانفرادية التي اعتمدتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Brunei Darussalam, applique la peine de mort à des fins de dissuasion et afin que la population vive en paix et en sécurité. UN وفي بروني دار السلام تطبق عقوبة الإعدام كرادع ولتمكين الناس من أن يعيشوا في سلام وأمن.
    Mais nous savons tous, car toutes sortes d'organes d'information nous ont renseignés à ce sujet, que le régime iraquien a délibérément mis le feu à plus de 800 puits de pétrole au Koweït en tant que moyen de dissuasion militaire, et ce, avant que ne commence la guerre terrestre. UN إلا أننا ندرك جميعا، وقد شهدنا بأعيننا من خلال كل أنواع منافذ الاتصالات، أن النظام العراقي أشعل النار عن عمد في أكثر من ٨٠٠ بئر نفط في الكويت، واستخدم ذلك كرادع عسكري قبل بدء الحرب البرية.
    Actuellement, le rôle de la FORPRONU consiste à servir de moyen de dissuasion pour empêcher les attaques contre les zones de sécurité par sa présence minimale ( " l'option légère " qui a été retenue) et par la possibilité de frappes aériennes. UN وفي الوقت الراهن، يتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في العمل كرادع للهجمات على المناطق اﻵمنة من خلال الحد اﻷدنى من وجود قواتها بموجب " الخيار الخفيف " ، ومن خلال إمكان استخدام القوة الجوية.
    C'est pourquoi, contrairement à l'Arménie, qui n'a jamais été envahie ni occupée, l'Azerbaïdjan est contraint d'utiliser des mines sur son territoire comme moyen de dissuasion. UN لذلك تضطر أذربيجان، علـــــى عكس أرمينيا التي لم تتعرض أراضيها قط للغزو أو الاحتـلال، إلى استعمال اﻷلغام على أراضيها كرادع.
    Essentiellement, le choix des mesures dépendra de leur capacité à atteindre l'objectif poursuivi et de leur pouvoir dissuasif. UN وتعتمد الوسائل، بالأساس، على ما إن كان من المتوقع منها أن تنجز الهدف المستصوب وأن تعمل كرادع مناسب.
    Ces procédures peuvent avoir un effet dissuasif et contribuer à assurer l'intégrité du marché. UN ويعمل هذا كرادع ضد التقصير وكذلك كآلية للحفاظ على نزاهة السوق.
    La disponibilité d'une force de réaction rapide pourrait au moins servir dans un grand nombre de situations potentiellement conflictuelles, étant un facteur de dissuasion par le simple fait qu'elle serait en mesure d'agir rapidement. UN إن توفر قوة للاستجابة السريعة قد يعالج على اﻷقل عددا لا بأس به من حالات الصراع المحتملة، وغالبا ما تخدم كرادع لمجرد تمكنها من التصرف بسرعة.
    Souvent la peine ne correspond pas au délit; les amendes sont trop faibles, les dirigeants traditionnels n'ont aucun moyen efficace de faire respecter leurs décisions et la sanction n'est pas un facteur de dissuasion. UN وكثيرا ما لا تكون العقوبة مناسبة للجريمة؛ فتكون الغرامات منخفضة جدا، ولا يملك الزعماء التقليديون طريقة فعالة لإنفاذ قرارهم ولا يعمل الحكم كرادع.
    Si nous soulignons l'importance que revêtent ces bonnes relations pour dissuader toutes sortes d'activités non pacifiques, nous n'entendons pas pour autant minimiser l'importance d'autres facteurs qui favorisent la paix, la sécurité et le développement. UN وبينما نؤكد أهمية هذه العلاقات الطيبة كرادع ضد جميع أنواع اﻷنشطة غير السلمية، لا نعني أن نقلل من أهمية العوامل اﻷخرى التي تعزز السلم واﻷمن والتنمية.
    Enfin, bien qu'il soit prématuré de spéculer sur la relation possible entre la Cour et les tribunaux pénaux internationaux ad hoc existants, la communauté internationale peut être certaine que la Cour bénéficiera de la copieuse documentation déjà accumulée, notamment en matière de jurisprudence, et qu'elle constituera un élément de dissuasion efficace contre les pires crimes affectant l'humanité. UN 17 - وذكر، أخيرا، أن أي كلام عن العلاقة التي يمكن أن تقوم بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة القائمة هو كلام سابق لأوانه، ولكن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على يقين من أن المحكمة سوف تستفيد من الكتابات الهائلة التي تجمعت، وخاصة في مجال السوابق القضائية، وستخرج إلى الوجود كرادع فعال لأسوأ الجرائم التي تتعرض لها البشرية.
    Sa délégation rejette l'utilisation des armes nucléaires comme force de dissuasion dans les stratégies militaires et se félicite de la signature en 2010 du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs ainsi que des mesures unilatérales adoptées par la France et le Royaume-Uni. UN ويرفض وفدها استخدام الأسلحة النووية كرادع في الاستراتيجيات العسكرية ويرحِّب بإجراء التوقيع على معاهدة سنة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وبالتدابير الانفرادية التي اعتمدتها فرنسا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more