"كرامتهن" - Translation from Arabic to French

    • leur dignité
        
    • la dignité
        
    Il interdit également les attaques contre leur dignité personnelle, notamment les traitements humiliants et dégradants. UN ويحظر أيضاً الاعتداء على كرامتهن الشخصية، ولا سيما المعاملة المذلة أو المهينة.
    À la suite de cet incident, des groupes des femmes ont organisé une manifestation publique en chantant des chansons sur la lutte pour leur dignité. UN وخرجت جماعات نسائية في مسيرة احتجاج عامة وكن يرددن أغان خاصة بالدفاع عن كرامتهن.
    Nos efforts doivent désormais porter en priorité sur les causes structurelles qui marginalisent les femmes et les filles, entraînent leur vulnérabilité et les privent de leur dignité et de leurs droits. UN علينا الآن أن نضع في صدر جهودنا مهمة التصدي للأسباب الهيكلية التي تقف في طريق تمكين النساء والفتيات، وتقف وراء ضعفهن وتحرمهن من كرامتهن وحقوقهن.
    Des femmes en particulier ont dit qu'elles n'avaient retrouvé leur dignité qu'après avoir été transférées dans un centre de détention provisoire pour prévenus. UN وقالت النساء بوجه خاص إنهن لم يستعدن كرامتهن إلا بعد نقلهن إلى مركز اعتقال رهن التحقيق.
    :: Augmenter les connaissances du public et promouvoir un code de vie éthique qui favorise le respect et la dignité pour les femmes et les filles; UN :: زيادة معرفة الجمهور وترويج مدونة أخلاقية للعيش تشجع على احترام النساء والفتيات وتعزز كرامتهن.
    En prison, les conditions de détention des femmes sont généralement contraires à leur dignité. UN وأوضاع احتجاز النساء في السجون تتنافى بوجه عام مع كرامتهن.
    De nombreuses réfugiées et femmes déplacées vivent dans des conditions qui portent atteinte à leur dignité. UN وإن الكثير من اللاجئات والمشردات يعشن في ظروف تنال من كرامتهن.
    L'accent a été mis sur l'éducation et le renforcement de capacités des femmes pour éviter la banalisation des atteintes à leur dignité. UN وجرى التركيز على تثقيف النساء وتعزيز قدراتهن لتفادي التهوين من النيل من كرامتهن.
    Tous les pays devraient mettre plus d'empressement à protéger les droits et les intérêts des migrantes et à préserver leur dignité. UN وينبغي أن تعمل جميع البلدان بصورة أكثر جدية لحماية حقوق ومصالح النساء المهاجرات وصون كرامتهن.
    Il vise à fournir à toutes les femmes une protection adéquate et effective contre la violence familiale et à garantir le respect de leur intégrité et de leur dignité. UN ويرمي مشروع القانون إلى إيجاد حماية كافية وفعلية لجميع النساء ضد العنف العائلي وكفالة سلامتهن واحترام كرامتهن.
    Les campagnes d'enregistrement systématique ont permis d'identifier les femmes et les filles ayant besoin d'articles d'hygiène personnelle, ce qui est important pour leur dignité et leur santé. UN وأتاح التسجيل المنهاجي تحديد النساء والفتيات اللاتي يحتجن إلى المواد الصحية المهمة لصون كرامتهن والحفاظ على صحتهن.
    Tu leur ôtes leurs vêtements, leur dignité et leur amour-propre. Open Subtitles اجل , انت تجردهن من ملابسهن كرامتهن , و احترامهن لذاتهن
    Ces témoignages sont la voix des survivantes qui veulent retrouver leur dignité et obtenir que soient reconnues les atrocités dont elles ont été victimes il y a 50 ans. UN وما هذه الشهادات إلا أصوات الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة واللواتي يطالبن باستعادة كرامتهن والاقرار باﻷفعال الشنيعة التي ارتكبت ضدهن قبل ٠٥ سنة.
    Cet exemple illustre le rôle unique en son genre que joue le Fonds, au confluent de la justice internationale et de l'action humanitaire, au profit des victimes, en donnant une reconnaissance officielle à leurs souffrances tout en leur rendant leur dignité. UN ويظهر هذا المثال الدور الفريد الذي يضطلع به الصندوق الاستئماني في مفترق الطرق بين العدالة الدولية والشاغل الإنساني للضحايا، والاعتراف بمعاناتهن وإعادة كرامتهن الإنسانية.
    L'hôpital a pour politique d'aider les femmes à recouvrer leur dignité et se réinsérer dans la société. UN ويتمحور النهج الشامل الذي يعتمده المستشفى حول استعادة النساء اللواتي يعانين من الناسور كرامتهن مع مساعدتهن على العودة إلى مجتمعاتهن.
    Elle se demande si le nombre très faible des accusations et des plaintes déposées reflète la peur des femmes de compromettre leur dignité en signalant l'existence de pareils problèmes au sein de leur famille. UN وتساءلت عما إذا كان العدد المنخفض جدا من الأحكام الصادرة والشكاوى المقدّمة تعكس خشية النساء من أن تمتهن كرامتهن عن طريق عرض هذه المشاكل داخل نطاق الأسرة.
    Étant donné l'absence de législation spécifique, les victimes de la traite sont expulsées, mais conformément à la nouvelle législation, elles seront rapatriées uniquement si cela ne porte pas atteinte à leur dignité et à leur sécurité. UN واسترسلت تقول إنه بسبب الافتقار الحالي لتشريع محدد، فإن ضحايا الاتجار يتم ترحيلهن، ولكن وفقا لتشريع جديد، لن تتم إعادتهن إلاّ إذا كان ذلك لا ينتهك كرامتهن وسلامتهن.
    Il a résisté jusqu'à ce qu'on le menace d'amener ses parents au même endroit et de faire perdre < < leur dignité > > à sa mère, sa sœur et sa femme devant lui. UN وصمد حتى اللحظة التي هُدد فيها بأن يحضروا أقاربه هناك وأن أمه وأخته وزوجته سيفقدن " كرامتهن " أمامه.
    Il existe de nombreuses femmes migrantes qui sont totalement ou à moitié analphabètes et donc incapables d'acquérir les bases de la lecture et de la langue parlée dans une mesure qui leur permette de préserver pleinement leur dignité. UN فهناك العديد من النساء المهاجرات الأميات أو أشباه الأميات اللائي لا يمكنهن الحصول على مهارات القراءة واللغة بطريقة تسمح لهن بالحفاظ على كرامتهن الإنسانية الكاملة.
    Les moyens d'assainissement améliorent la vie des femmes, contribuent à faire respecter leur dignité et leur permettent de satisfaire aux nécessités quotidiennes en toute sécurité tout en limitant la propagation des agents contaminants et des maladies. UN وتساعد المرافق الصحية على تحسين حياة النساء واحترام كرامتهن وتوفر الأمن في قضاء الحوائج اليومية مع الحد من انتشار المواد الملوثة والأمراض.
    Parallèlement à l'orientation et au contenu des programmes d'enseignement, les méthodes d'enseignement et la protection de la sécurité et de la dignité des filles sont devenues des thèmes importants d'étude et d'élaboration des politiques. UN فإلى جانب اتجاه ومحتويات التعليم، أصبحت أساليب التعليم وحفظ سلامة البنات وصون كرامتهن من المواضيع الهامة للدراسة ورسم السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more