"كراهة" - Arabic French dictionary
"كراهة" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Étant donné la diffusion des techniques balistiques et des moyens de fabriquer des armes de destruction massive, ils hésitent à réduire encore substantiellement leurs dépenses militaires. | UN | فانتشار تكنولوجيا القذائف ووسائل صنع أسلحة الدمار الشامل قد زادت من كراهة هذه الدول لمواصلة اجراء تخفيضات هامة في الانفاق العسكري. |
L'Holocauste nous enseigne que si les Juifs sont les premiers à souffrir de la haine destructrice de l'antisémitisme, ils sont rarement les derniers. | UN | تعلمنا المحرقة أن اليهود قد يكونون أول من يعاني من كراهة معاداة السامية المدمرة ولكنهم نادرا ما يكونون آخر المعانين. |
Chaque pays doit protéger les droits des migrants, en particulier des femmes et des enfants, et combattre la xénophobie et le racisme. | UN | ويجب على كل دولة أن تحمي حقوق المهاجرين، وبالذات النساء والأطفال، وأن تحارب كراهة الأجانب والعنصرية. |
J'ai préparé un truc de 20 minutes sur l'atrocité des devoirs. | Open Subtitles | كتبت فقرة مدتها 20 دقيقة عن مدى كراهة الواجب المنزلي. |
Mon opinion était fondée principalement sur le fait que, en vertu de la loi de l'État partie, la peine de mort n'était obligatoire que dans le cas d'un acte intentionnel ayant entraîné la mort d'autrui; en pareil cas, une telle peine, tout en étant profondément odieuse aux soussignés, ne constituait pas, à notre sens, une violation du Pacte. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لرأيي هذا أن عقوبة الإعدام بالدولة الطرف لا يلزم توقيعها إلا في حالة القتل العمد لإنسان آخر، وهي عقوبـة لا تشكل في رأينا، رغم شدة كراهة الموقعين أدناه لها، انتهاكا للعهد. |
Le Gouvernement a pris plusieurs séries de mesures pour promouvoir l'intégration des migrants, pour lutter contre la xénophobie et le racisme et pour accroître la compréhension entre les différents groupes culturels et religieux. | UN | واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتشجيع اندماج المهاجرين ولمكافحة كراهة الأجانب والعنصرية ولتعزيز التفاهم بين مختلف المجموعات الثقافية والدينية. |
Tu détestes être seul. | Open Subtitles | أنت تكره الوحدة أكرهها كراهة التحريم |
Il y a par exemple un dialogue interculturel et interreligieux et les manuels d'enseignement de l'histoire sont examinés de très près pour identifier et changer les descriptions traditionnelles mais négatives ou xénophobes du monde avoisinant. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك حوار فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان، ويجري تفحص كتب التاريخ في المدارس لتعيين ما فيها من أوصاف العالم المجاور التقليدية ولكن السلبية أو التي تقوم على كراهة الأجانب، لتغيير تلك الأوصاف. |
Demander instamment à tous les États de mieux protéger leurs citoyens en combattant le terrorisme et la criminalité transnationale, et veiller ici à ce que leurs lois ou législations, notamment celles relatives à la lutte contre le terrorisme, ne limitent pas les droits individuels et ne soient ni discriminatoires ni xénophobes; | UN | 651-11 حث جميع الدول على ضمان قدر أكبر من الحماية لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وفي هذا الصدد حث جميع الدول كذلك على أن تكفل أن تكون قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، وخاصة ما يتعلق منها بمكافحة الإرهاب، غير مقيِّدة لحقوق الأفراد أو قائمة على التمييز أو كراهة الأجانب؛ |
La Turquie, le Maroc, l'Arabie saoudite, l'Indonésie, l'Espagne et la Russie ont tous été victimes de la même idéologie fondée sur le principe de haine : haine du monde libre, haine des valeurs démocratiques et des droits de l'homme, haine de la paix et de la réconciliation. | UN | ان تركيا والمغرب والمملكة العربية السعودية واندونيسيا واسبانيا وروسيا - كلها كانت مؤخرا من ضحايا نفس الايديولوجية التي يقودها مبدأ الكراهة: كراهة العالم الحر، وكراهة القيم الديمقراطية وحقوق الانسان وكراهة السلام والمصالحة. |