Des mesures sont prises pour prévenir la diffusion de discours racistes ou xénophobes dans les médias et sur l'Internet. | UN | وتُتخذ تدابير لمنع التمييز بين الأجناس، والخُطب التي تحض على كراهية الأجانب في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت. |
Les gouvernements des pays d'accueil doivent redoubler d'efforts pour mieux protéger les migrants vulnérables et s'employer activement à combattre les réactions anti-immigrés et les manifestations xénophobes dans leur société. | UN | ويلزم أن تقوم الحكومات المضيفة ببذل المزيد من الجهود لحماية الفئات الضعيفة من المهاجرين بصورة أفضل كما ينبغي أن تكافح بهمة ردود الفعل المناهضة للهجرة ومظاهر كراهية الأجانب في مجتمعاتها. |
Il devraient également combattre activement les réactions anti-immigrés et les manifestations xénophobes dans leur société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تكافح بهمة ردود الفعل المناهضة للهجرة، ومظاهر التعبير عن كراهية الأجانب في مجتمعاتها. |
Il conviendrait d'instituer un mécanisme permettant de mieux faire prendre conscience à l'opinion publique des effets positifs de la migration et de combattre la xénophobie dans les pays de destination. | UN | وينبغي خلق آلية مناسبة للتوعية بالآثار الإيجابية للهجرة ومكافحة كراهية الأجانب في بلدان المقصد. |
Depuis la Conférence mondiale de 2001, le HCR a systématiquement intégré la lutte contre la xénophobie dans ses activités à l'échelle mondiale. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي لعام 2001، قامت المفوضية بدمج جهود مكافحة كراهية الأجانب في عملياتها في جميع أنحاء العالم على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية. |
f) Les approches d'intégration et les tendances de xénophobie en Europe vues par les migrants. | UN | )و( النهوج المختلفة لتحقيق الاندماج ونزعات كراهية اﻷجانب في أوروبا، من وجهة نظر المهاجرين؛ |
Le Rapporteur spécial souligne qu'en faisant des migrants en situation irrégulière des délinquants au motif qu'ils séjournent dans un pays sans papiers on les expose à des agressions racistes ou xénophobes dans la société concernée. | UN | 79 - ويود المقرر الخاص التأكيد على أن تجريم المهاجرين غير الموثقين بتهمة الوجود في بلد ما دون حيازة الوثائق اللازمة يجعلهم عرضة لأعمال نابعة من العنصرية أو كراهية الأجانب في مجتمعات البلدان المعنية. |
S'il n'en était pas ainsi non seulement il y aurait une atteinte à la dignité des intéressés, mais de plus cela contribuerait à propager des attitudes xénophobes dans la population en général et serait contraire à une politique efficace de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | فالتصرف خلاف ذلك لا يؤثر بصورة سلبية على كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل يسهم أيضاً في نشر المواقف القائمة على كراهية الأجانب في صفوف الجمهور العام ويتعارض مع إتباع سياسة فعالة ترمي إلى مكافحة التمييز العنصري. |
S'il n'en était pas ainsi non seulement il y aurait une atteinte à la dignité des intéressés, mais de plus cela contribuerait à propager des attitudes xénophobes dans la population en général et serait contraire à une politique efficace de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | فالتصرف خلاف ذلك لا يؤثر بصورة سلبية على كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل يسهم أيضاً في نشر المواقف القائمة على كراهية الأجانب في صفوف الجمهور العام ويتعارض مع إتباع سياسة فعالة ترمي إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Quant à la tenue de propos racistes ou xénophobes dans le monde politique, la loi confie aux autorités judiciaires le soin de vérifier la teneur à cet égard des documents, discours et programmes des représentants politiques. | UN | أما عن استخدام لغة عنصرية أو معبرة عن كراهية الأجانب في السياسة، فيقضي القانون بتخويل السلطات القضائية سلطة التحقق من وجود أي محتويات جنائية فيما يعِده الممثلون السياسيون من وثائق، وخطب، وبرامج ووجوب قيامها بذلك. |
Une représentation plus précise des besoins économiques d'un État donné et des lacunes susceptibles d'être comblées par la mobilité de la maind'œuvre, recrutée par des canaux légaux et dans le respect des normes fondamentales relatives aux droits de l'homme, peut contribuer à faire reculer ces tendances xénophobes dans les pays d'accueil. | UN | وتحديد الاحتياجات الاقتصادية لدولة ما بصورة أوضح، والفجوات التي يمكن أن يملؤها تنقل العمال، عن طريق قنوات منظمة ومع الالتزام بقواعد حقوق الإنسان الأساسية، قد يسهم في تحقيق تحول في نزعات كراهية الأجانب في المجتمعات المضيفة. |
Une capacité accrue permettant d'identifier les dérives xénophobes dans les médias, les incitations à la violence et d'autres attitudes négatives permettrait au système des Nations Unies de travailler plus étroitement avec les structures réglementaires nationales et les médias afin de faire en sorte que ces derniers respectent les normes acceptées. | UN | ومن شأن تحسين القدرة على المساعدة في تحديد الاتجاهات التي تدعو إلى كراهية الأجانب في وسائط الإعلام، والتحريض على العنف، وغيرها من أساليب عرض الأخبار بصورة سلبية أن تمكن منظومة الأمم المتحدة من العمل على نحو أوثق مع وسائط الإعلام والهياكل التنظيمية الوطنية لضمان الالتزام بالمعايير المقبولة. |
Le Conseil de la promotion de l'égalité de traitement de toutes les personnes sans discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique a adopté une proposition visant à éviter l'utilisation de propos discriminatoires, racistes ou xénophobes dans les campagnes électorales. | UN | 97 - واعتمد مجلس تعزيز المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص دون تمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني الاقتراح الداعي إلى تجنب استخدام الخطاب القائم على التمييز أو العنصرية أو كراهية الأجانب في الحملات الانتخابية. |
Alarmée par la montée de la violence raciste et la propagation d'idées xénophobes dans de nombreuses parties du monde, dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, par suite notamment de la résurgence des activités d'associations fondées sur des programmes et des chartes racistes et xénophobes et du recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, | UN | وإذ يثيـر جزعها ازدياد العنف العنصري والأفكار الداعية إلى كراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم وفي الدوائر السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع ككل نتيجة لأمور من بينها تجدد ظهور أنشطة رابطات أنشئت على أساس مناهج ومواثيق تحرض على العنصرية وكراهية الأجانب والتمادي في استغلال تلك المناهج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
Alarmée par la montée de la violence raciste et la propagation d'idées xénophobes dans de nombreuses parties du monde, dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, par suite notamment de la résurgence des activités d'associations fondées sur des programmes et des chartes racistes et xénophobes et du recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, | UN | وإذ يثيـر جزعها ازدياد العنف العنصري والأفكار الداعية إلى كراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، وفي الدوائر السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع ككل، نتيجة لأمور من بينها تجدد ظهور أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استغلال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
Il s'efforce également de promouvoir son action contre la xénophobie dans les pays en développement, d'établir des partenariats avec les universités et d'autres acteurs de la société civile, ainsi qu'avec des organisations internationales. | UN | وتسعى المفوضية أيضا إلى تعزيز جهودها لمكافحة كراهية الأجانب في البلدان النامية، منشئة شراكات أوثق مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، فضلا عن المنظمات الدولية. |
Par ailleurs, la présidence arménienne a organisé à Yerevan, en octobre 2013, une conférence de haut niveau sur la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance en Europe, qui visait à engager la réflexion sur la xénophobie dans le discours politique et la lutte contre le discours haineux et le profilage racial. | UN | علاوة على ذلك، عقدت الرئاسة الأرمنية، في يريفان، في تشرين الأول/أكتوبر 2013، مؤتمرا رفيع المستوى بشأن مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أوروبا، بهدف التفكير بشأن كراهية الأجانب في الخطاب السياسي ومكافحة الخطابات التي تحض على الكراهية والتنميط العنصري. |
57. Le HCR a noté que la xénophobie dans le pays nuisait à l'intégration locale des réfugiés. | UN | 57- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن كراهية الأجانب في جنوب أفريقيا تحد من اندماج اللاجئين على المستوى المحلي(97). |
a) Élaborer ou renforcer les programmes visant à traiter la question de la xénophobie dans les discours publics et les médias, ainsi que la discrimination et l'intolérance à l'encontre des migrants et de leur famille, et veiller à ce que la société civile y participe; | UN | (أ) وضع أو تعزيز البرامج، بما في ذلك ضمان مشاركة المجتمع المدني، بهدف معالجة كراهية الأجانب في الخطاب العام ووسائط الإعلام، والتمييز والتعصب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم؛ |
Les participants ont souligné la nécessité de s'attaquer aussi bien aux discriminations internes héritées de certaines traditions culturelles telles que le problème des castes qu'aux nouvelles formes de discrimination, notamment la stigmatisation contre les porteurs du virus du syndrome d'immunodéficience acquise (sida) et la montée de la xénophobie dans le continent, illustrée par de récents conflits; | UN | وأبرز المشاركون ضرورة التصدي في نفس الوقت إلى أوجه التمييز الداخلية الموروثة عن ثقافات تقليدية معينة مثل مشكلة الطبقات الاجتماعية - الدينية وإلى أشكال التمييز الجديدة، ولا سيما الوصمة التي يعاني منها المصابون بفيروس متلازمة نقص المناعة المكتسب وتزايد كراهية الأجانب في القارة على نحو ما تبين من الصراعات الحديثة. |
36. Les ministres de l'intérieur des Länder se sont également engagés résolument contre la xénophobie en adoptant une déclaration (Déclaration de Sarrebruck du 9 octobre 1992) qui trace les grandes lignes de la prévention de la xénophobie à l'école (voir annexe II). | UN | ٦٣- وشاركت وزارات الداخلية في الولايات بقوة بالمثل في مكافحة كراهية اﻷجانب باعتماد إعلان )إعلان ساريبروك في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١( الذي يتبع الخطوط العامة لمكافحة كراهية اﻷجانب في المدارس )انظر المرفق الثاني(. |