Je condamne également les attentats ignobles commis contre des pèlerins shiites à Karbala et à Najaf. | UN | وأدين أيضا الهجوم الشنيع على الحجاج الشيعة في كربلاء والنجف. |
D'autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996 alors qu'ils effectuaient un pèlerinage. | UN | وتتعلق حالات أخرى بأشخاص شيعيين يقال إنهم قُبض عليهم وهم في طريقهم إلى كربلاء للحج. |
D'autres cas sont ceux de musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à entreprendre un pèlerinage. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج. |
La voiture aurait été carbonisée et les corps mutilés sur la grand-route reliant Kerbala et Najaf. | UN | واحترقت السيارة تماما وتشوهت الجثث على الطريق العام الذي يربط بين كربلاء والنجف. |
Only during the meetings with Christian religious dignitaries, with the United Nations Country Team and with a guardian of one of the shrines in Kerbala was the Special Rapporteur and his staff unaccompanied by Iraqi officials. | UN | ولا تستثنى من ذلك إلا الاجتماعات التي عقدها المقرر الخاص وفريقه مع الشخصيات الدينية المسيحية، ومع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، ومع القيِّم على أحد المزارات الدينية في كربلاء. |
L'équipe, composée de 16 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 8 heures et est arrivée aux entrepôts de munitions de Al-Ukhaydir, situés à 70 kilomètres au sud de Kerbela et a pris différents échantillons de têtes militaires de missile Karar de 122 mm. | UN | تحرك من فندق القناة في الساعة الثامنة صباحا متكونا من ستة عشر مفتشا ووصل إلى مخازن عتاد الأخيضر 70 كم جنوب كربلاء وأخذ نماذج مختلفة من الرأس الحربي لصاروخ 122 ملم كرار. |
Il en va de même pour la situation extrêmement précaire et complexe qui règne à Nadjaf et à Karbala. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحالة الخطيرة والمعقدة للغاية في النجف وفي كربلاء. |
D'autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996 alors qu'ils s'apprêtaient à entamer un pèlerinage. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمسلمين من الشيعة يقال إنهم قُبض عليهم وهم في طريقهم إلى كربلاء للحج. |
Apparemment, le site de Karbala était l'une de ces destinations. | UN | ويبدو أن الموقع قرب كربلاء كان واحدا من تلك الوجهات. |
D'autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996 alors qu'ils effectuaient un pèlerinage. | UN | وتناولت حالات أخرى مسلمين من الشيعة أفيد باحتجازهم في كربلاء في عام 1996 وهم في رحلة حج. |
Les responsables de l'État iranien se sont engagés à aider à assurer la protection des lieux saints à Karbala et Najaf. | UN | وتعهد المسؤولون الإيرانيون بدعم حماية الأماكن الدينية المقدسة في كربلاء والنجف. |
Dar al-Hanan pour les personnes souffrant d'un handicap sévère accueille à Karbala les enfants à partir de 15 ans. | UN | تستقبل دار الحنان لشديدي العوق في كربلاء المقدسة 15 سنة فما فوق. |
D'autres familles, en moins grand nombre, dont des Turkmènes, ont aussi fui de diverses provinces pour se réfugier dans celles de Karbala, Najaf et Wassit. | UN | وفرّ أيضا عدد أقل من الأسر، من بينها أسر من التركمان، من محافظات مختلفة إلى محافظات كربلاء والنجف وواسط. |
L'Aïd al-Fitr à Karbala et à Nadjaf s'est déroulé sans incidents majeurs. | UN | وجرت الاحتفالات بعيد الفطر في كربلاء والنجف دون أي حوادث عدوانية تذكر. |
Ma langue est aussi sèche que Karbala dans une tempête de sable. | Open Subtitles | لسانى يبدو كمدينة كربلاء أثناء عاصفة رملية |
This latter allegation, however, seemed not to be confirmed during the visit to Kerbala and Kadamia. | UN | إلا أن هذا الادعاء الأخير لم يتأكد خلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى كربلاء والكاظمية. |
Le Comité a préféré utiliser la première des dates de fin du projet, soit la date de la fin du projet de cimenterie de Kerbala. | UN | بل أن الفريق اعتمد التاريخ الأبكر لانهاء عقد الايجار أو تاريخ إنتهاء العمل بمشروع مصنع الأسمنت في كربلاء. |
D'autres cas concernaient des musulmans chiites qui auraient été arrêtés et détenus à Kerbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à faire un pèlerinage. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يُزعم أنهم احتُجزوا في كربلاء عام 1996 عندما كانوا يهمون بأداء شعائر الحج. |
D'autres cas concernaient des musulmans chiites qui auraient été arrêtés et détenus à Kerbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à faire un pèlerinage. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج. |
Selon le Gouverneur de la province, 2 millions de visiteurs se seraient rendus à Kerbala, pour ne parler que de cette ville. | UN | ووفقا لمحافظ كربلاء تجمع في كربلاء وحدها مليونا زائر. |
2. Kerbela 1 obus de canon lourd | UN | كربلاء " " " " " " قذيفة مدفع ثقيلة |