"كرسوا" - Translation from Arabic to French

    • ont consacré
        
    • dévoués
        
    • dédié
        
    • consacrés
        
    • dévoué leur
        
    • consacrent
        
    • avaient consacré
        
    C'est une véritable victoire pour tous ceux qui ont consacré leur vie à la cause de la liberté et de l'égalité raciale. UN لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية.
    Qui ont consacré leur vie entière à la plus belle profession au monde ? Open Subtitles الذين كرسوا كل حياتهم لأفضل مهنة في العالم؟
    Au lieu de nous tourmenter, nous devrions tirer parti de la diversité de vues représentée dans cette enceinte et prendre exemple sur ceux qui ont consacré leur vie à la lutte pour instaurer la paix dans le monde. UN وبدلا من أن نفرك أيدينا، ينبغي أن نستمد اﻹلهام من مختلف وجهات النظر الممثلة في هذه القاعة الكبرى ومن اﻷمثلة التي يضربها لنا أولئك الذين كرسوا حياتهم للكفاح من أجل تحقيق السلم في العالم.
    Des hommes et des femmes dévoués l'ont servie. Certains d'entre eux ont donné leur vie. UN فقد كان لديها رجال ونساء كرسوا أنفسهم لخدمتها، وقدم البعض منهم حياته من أجلها.
    La meilleure manière de rendre hommage à la mémoire de ces victimes de la terreur est d'accomplir avec détermination accrue la mission à laquelle ils avaient dédié leur vie. UN وأن أفضل طريقة لإحياء ذكرى الذين وقعوا ضحية للإرهاب هي الاستمرار، بعزيمـة مضاعفة، في تنفيذ المهمـة التي كرسوا حياتهم من أجلها.
    Cette année, nous avons perdu deux grands dirigeants du Moyen-Orient qui se sont consacrés au processus de paix. UN لقد فقدنا في هذه السنة قائدين بارزين من قادة الشرق اﻷوسط الذين كرسوا أنفسهم لعملية السلام.
    Ils ont dévoué leur vie à cette cause. Open Subtitles لـقد كرسوا حياتهم لهذه القضيه.
    Les hommes et les femmes qui se consacrent à l'Organisation pour en faire respecter les idéaux méritent rien de moins qu'un système de justice qui en tienne compte. UN فالرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم لإعلاء شأن المثل العليا للمنظمة لا يستحقون إلا نظاما للعدالة يجسّد هذه المثل العليا.
    Elle a finalement exprimé ses remerciements aux animateurs et aux partenaires qui avaient consacré du temps et des ressources pour partager leurs expériences lors des manifestations organisées en parallèle à l'appui des dialogues. UN ووجهت الشكر في النهاية إلى المحاضرين والشركاء الذين كرسوا وقتهم ومواردهم للمشاركة بخبراتهم في فعاليات الربط الشبكي لدعم الحوارات.
    Les quatre associés principaux en poste à plein temps à New York, qui ont consacré ces dernières années à des travaux de recherche, cesseront leurs activités à la fin de 1994. UN والزملاء اﻷربعة اﻷقدم المتفرغون المتمركزون في نيويورك الذين كرسوا السنوات القليلة الماضية لﻷنشطة البحثية سيختتمون تلك اﻷنشطة في نهاية عام ١٩٩٤.
    Les dirigeants du monde ne se sont donc pas trompés lorsqu'ils ont consacré la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités en tant que valeurs fondamentales du XXIe siècle propres à rendre les individus autonomes. UN لذا فإن قادة العالم أصابوا كبد الحقيقة عندما كرسوا الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية على إنها القيم الأساسية التمكينية للشعوب في القرن الحادي والعشرين.
    Je rends hommage également au Secrétaire général pour ses efforts et sa persévérance, et je salue les hommes et les femmes qui ont consacré et sacrifié leurs vies au service de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود كذلك، أن أشيد بالأمين العام على جهوده ومثابرته، وأحيي الرجال والنساء الذين كرسوا حياتهم لخدمة الأمم المتحدة وضحوا بأرواحهم من أجلها.
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين كرسوا حياتهم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة وجادوا بأرواحهم في سبيل ذلك،
    Ils ont consacré leur vie à sauver les nôtres. Open Subtitles لقد كرسوا حيواتهم لينقذوا حياتنا
    Ces deux gars lui ont consacré des années de leur vie. Open Subtitles هذان الرجلان كرسوا سنوات من حيواتهم له.
    Des soldats qui ont consacré leur vie à la défense de ce pays. Open Subtitles جنود كرسوا حياتهم للدفاع عن هذه الدولة.
    Environ 700 experts, scientifiques, hommes politiques, fonctionnaires, membres des organisations familiales et des syndicats ont consacré leur expérience, leur compétence et beaucoup de temps aux groupes de travail. Cet effort a été à l'origine du processus de discussion le plus large qui ait eu lieu sur la politique familiale en Autriche. UN وهناك نحو ٧٠٠ من الخبراء والعلماء والسياسيين والموظفين المدنيين وأعضاء المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة ونقابات العمال، كرسوا تجاربهم وخبراتهم وقدرا كبيرا من وقتهم لﻷفرقة العاملة، وأدى هذا الجهد الى بدء أوسع عملية للمناقشة حول السياسة اﻷسرية في النمسا.
    Ma délégation tient à féliciter le Gouvernement de la Barbade d'avoir convoqué avec succès la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, relevant ainsi le défi que nous nous sommes posé lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992. Elle remercie ceux qui ont consacré tant de temps et d'efforts à sa préparation. UN ويود وفدي أن يهنئ حكومة بربادوس على عقدها الناجح للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، استجابة للتحدي الذي قبلناه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، وأن يشكر الذين كرسوا الكثير من الوقت والمجهود للاعداد لهذا المؤتمر.
    Une reine qui tue ceux qui lui sont dévoués n'inspire pas le dévouement. Open Subtitles الحاكمة التي تقتل الذين كرسوا حياتهم لها ليست حاكمة تُلهم الجميع بتفانِ
    On était deux jeunes hommes au début d'une grande carrière, deux jeunes hommes dévoués à une illusion, qui ne voulaient faire de mal à personne. Open Subtitles لقد كنا شابين لنا مستقبل واعد شابين كرسوا انفسهم للوهم شابين لم يقصدوا ابداً إيذاء اي شخص
    Médecins, fermiers, enseignants, ingénieurs qui ont dédié leur vie à créer un futur viable pour l'humanité. Open Subtitles "أطباء ومزارعون ومدرسون ومهندسون" "والذين كرسوا حياتهم لخلق مستقبل مستمر للبشرية"
    C'était un lieu saint pour ceux qui s'étaient consacrés au secret de l'épée. Open Subtitles كان هذا ضريحاً لأولئك الذين كرسوا حياتهم لحفظ سر السيف
    ... probable que le gouvernement demande des spécialistes sur les aliens, des personnes qui ont dévoué leur vie à étudier l'espace. Open Subtitles "لحسن الحظ قامت الحكومة باستدعاء خبراءفىالشؤونالفضائية" "هؤلاء الناس الذين كرسوا حياتهم لدراسةالفضاءالخارجي"
    La société et les individus consacrent de l'énergie et des ressources à combattre ce terrible fléau. UN المجتمع كله وأعضاؤه فرادى كرسوا جهودا وموارد للتصدي لهذه البلية الرهيبة.
    Il a aussi remercié tous ceux qui avaient consacré du temps à l'étude de la situation des droits de l'homme en République tchèque et avaient formulé des recommandations concrètes durant le dialogue interactif. UN كما قدم شكره لكل من كرسوا وقتهم لدراسة حالة حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية وقدموا توصيات محددة أثناء الحوار التفاعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more