"كروبي" - Translation from Arabic to French

    • Karroubi
        
    M. Karroubi n'aurait pu sortir à l'air libre qu'une seule fois, pour 10 minutes, en 186 jours d'assignation à résidence. UN كما أُفيد بأن السيد كروبي لم يُسمح له على مدى 186 يوماً من الإقامة الجبرية سوى بعشرة دقائق بالخارج لشم الهواء النقي.
    M. Karroubi aurait été frappé aux jambes et au dos et aspergé de spray au poivre et de gaz lacrymogène. UN وأفاد بأن السيد كروبي ضُرب على فخديه وظهره، وعانى من التعرّض للغاز المسيل للدموع ورذاذ الفلفل.
    Les dirigeants de l'opposition, Mir Hossein Mousavi, Mehdi Karroubi et Zahra Rahnavard, doivent être libérés immédiatement. UN ويجب على الفور إطلاق سراح زعماء المعارضة مير حسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهناورد.
    Une entrevue a eu lieu le 23 août 2011 avec un proche collègue de M. Karroubi qui a souhaité conserver l'anonymat. UN 26 - وفي 23 آب/أغسطس 2011، أجريت مقابلة مع زميل مقرب من السيد كروبي رفض الإفصاح عن اسمه.
    Les lignes téléphoniques de M. Karroubi auraient été coupées. Des agents de l'État seraient entrés chez lui et auraient emporté la télévision, ainsi que tous ses livres et dossiers. UN وأُفيد بأن كافة خطوط الهاتف لدى السيد كروبي قد قُطعت وأن السلطات دخلت منزله وأزالت منه جهاز التلفاز وكافة كتبه وملفاته.
    Karroubi n’est pas sans handicap non plus. Les jeunes le considèrent, pour beaucoup, comme un vieux religieux sans prise réelle sur le cours des événements, étranger à leurs problèmes. News-Commentary كروبي أيضاً لا يتمتع بشعبية بين الشباب الذين ينظرون إليه باعتباره رجل دين كبير السن عتيق التفكير ولا يهتم بمشاغلهم.
    According to the source, he was arrested on account of participating in Karroubi's political campaign for the recent presidential elections and for speaking out against the Government. UN ووفقاً للمصدر، تم توقيفه بسبب مشاركته في حملة كروبي السياسية أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة وبسبب إدلائه بتصريحات مناهضة للحكومة.
    Le témoin a décrit les violences subies par M. Karroubi et son équipe, ainsi que les conditions de son assignation à résidence, qu'il avait pu constater par lui-même. UN وأدلى الرجل بأقوال شاهد عيان تناولت العنف الموجه إلى السيد كروبي والعاملين معه، فضلاً عن الظروف المتعلقة بتحديد إقامة السيد كروبي بمنزله.
    Mme Karroubi n'aurait pas été autorisée à se rendre chez les médecins, chez qui elle avait pris rendez-vous, les médicaments du couple auraient été confisqués et M. Karroubi, bien que souffrant de problèmes respiratoires, n'aurait pas pu voir son médecin de famille. UN ولم يُسمح لزوجته بزيارة أطبائها في المواعيد المقررة للمتابعة وصودرت أدوية الزوجين ولم يُسمح للسيد كروبي بالاستعانة بطبيب الأسرة، رغم مشاكله التنفسية.
    Le témoin a également affirmé que M. Karroubi aurait été privé d'intimité puisque, dans le premier lieu de détention du couple, les pièces et les corridors étaient constamment surveillés par des officiers du renseignement et des caméras transmettaient des images dont on ne savait ce qu'elles devenaient. UN كما أفاد الشاهد بأن خصوصية السيد كروبي ظلت تُنتهك، لأن ضباط المخابرات وكاميراتها التي تنقل الصور إلى مكان غير معروف ظلوا يرصدون كافة الممرات والحجرات في المكان الأول الذي استُخدم لاحتجاز الزوجين.
    M. et Mme Karroubi ont été séparés, M. Karroubi ayant été transféré hors de son domicile le 16 juillet et sa femme le 1er août. UN ثم نُقل السيد كروبي وزوجته من منزلهما إلى أماكن منفصلة في 16 تموز/يوليه و 1 آب/أغسطس 2011، على التوالي.
    Des membres des familles Karroubi et Mousavi auraient aussi fait l'objet de tracasseries ou d'actes d'intimidation et certains auraient été temporairement retenus en détention. UN وقد أُفيد أيضا بأن أفراد أسرة السيد موسوي وأفراد أسرة السيد كروبي يُجرى التحرش بهم وترويعهم ويُحتجزون لمدد قصيرة، أو يتعرضون لأي من التحرش والتخويف أو الاحتجاز لفترات وجيزة.
    Le témoin a raconté qu'il avait été séparé de M. Karroubi et que celui-ci avait été frappé violemment, mais que ses gardes du corps avaient réussi à le ramener plus ou moins sain et sauf à sa voiture. UN وأفاد الشاهد بأنه قد افترق عن السيد كروبي بينما كان الأخير يُضرب بقسوة، ولكن حُراس السيد كروبي دفعوه إلى سيارته دون أن يلحقه الأذى نسبياً.
    L'un des fils de M. Karroubi, Ali Karroubi, a été arrêté avec de nombreux autres manifestants et enfermé dans une mosquée, où il aurait été passé à tabac sous les yeux des autres détenus. UN واعتُقل علي كروبي، أحد أبناء السيد كروبي، مع متظاهرين آخرين عديدين وأُخذوا إلى أحد المساجد لاحتجازهم. وقيل إن علي كروبي تعرّض للضرب الشديد على جبهته أمام محتجزين آخرين أثناء احتجازه.
    De plus, M. Karroubi n'aurait eu droit qu'à six visites de membres de sa famille depuis son assignation à domicile, les visiteurs auraient été fouillés intégralement en entrant et en sortant de la maison, et des agents auraient entouré le couple tout au long de ces visites. UN كذلك أفاد الشاهد بأن السيد كروبي لم يُسمح له سوى بست زيارات عائلية منذ تحديد إقامته بالمنزل، وأن الزوار كانوا يفتَشون عند دخول المنزل والخروج منه، وأن عملاء المخابرات كانوا يحيطون بالزوجين أثناء الزيارات.
    Mme Karroubi ne serait plus en résidence surveillée, mais M. Karroubi a été emmené dans un bureau de deux pièces et y serait enfermé depuis le 16 juillet, sans aucun contact avec sa famille. UN وبينما أُفيد بأن زوجة السيد كروبي لم تعد قيد الإقامة الجبرية، نُقل السيد كروبي واحتُجز بمكتب ذي غرفتين ولم تجر أية اتصالات بينه وبين أسرته منذ 16 تموز/يوليه.
    Le Rapporteur spécial est alarmé d'apprendre que six agents occuperaient les deux pièces en permanence et que M. Karroubi serait entouré d'une équipe de psychiatres chargés de lui arracher des confessions télévisées. UN ومما يثير الجزع الشديد لدى المقرر الخاص أن هناك تقارير تفيد بأن ستة من عملاء المخابرات يحتلون الغرفتين كلتيهما على الدوام وأن فريقاً من أطباء الأمراض العصبية يحيط أيضاً بالسيد كروبي لأغراض تتعلق بإجباره على الإدلاء باعترافات تسجل تلفزيونياً.
    Taghi Rahmani, journaliste, écrivain, membre du Conseil des militants nationalistes religieux, collaborateur actif de la campagne électorale de Mehdi Karroubi, a été arrêté le 9 février 2011 après que des agents de sécurité non identifiés sont entrés violemment par effraction dans sa maison et l'ont appréhendé devant sa femme et ses deux petits enfants. UN 36 - واعتُقل تاغي رحماني - وهو صحفي ومؤلف وعضو في مجلس النشطاء الدينيين الوطني وعضو نشط في حملة مهدي كروبي الانتخابية عام 2009 - في 9 شباط/ فبراير 2011 بعد أن اقتحم عملاء أمن مجهولون منزله بالقوة واحتجزوه في وجود زوجته وطفليه الصغيرين.
    Il a aussi parlé d'une autre agression dirigée contre M. Karroubi et les personnes qui se trouvaient autour de lui lors d'un rassemblement tenu au nord du parc Azadi le 11 février 2010. UN كما أفاد الشاهد السالف الذكر بوقوع اعتداء آخر على السيد كروبي والحاضرين في تجمع بشمال ميدان آزادي في 11 شباط/فبراير 2010.
    À l'inverse, une recrudescence semble être observée au moment des dates anniversaires des mouvements de contestation, comme celle de la < < révolte étudiante > > de 1999 ou celle commémorant le 14 février 2011, jour de l'arrestation des anciens candidats Mehdi Karroubi et Mir Hossein Mousavi. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الإعلانات عن هذه الإعدامات تبلغ ذروتها بالتزامن على ما يبدو مع احتفالات الذكرى السنوية للمعارضة الشاملة، مثل " الانتفاضات الطلابية " لعام 1999، وذكرى 14 شباط/فبراير 2011، التي تم خلالها اعتقال المرشحين السابقين مهدي كروبي ومير حسين موسوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more