Pour M. Kretzmer, la suspension devrait être la règle jusqu'à ce que l'enquête soit terminée. | UN | ورأى السيد كريتزمير أن الوقف عن العمل يجب أن يكون القاعدة إلى حين انتهاء التحقيق. |
M. Kretzmer voudrait savoir si des enquêtes ont été ouvertes pour déterminer les responsabilités des agents de l'État, et quelle en a été l'issue. | UN | وقال السيد كريتزمير إنه يود معرفة ما إذا كان قد جرى التحقيق لتحديد مسؤوليات موظفي الدولة، ونتيجة هذه التحقيقات. |
M. Ando et M. Kretzmer n'ont pris part qu'à une partie de la cinquante-sixième session. | UN | ولم يحضر السيد آندو والسيد كريتزمير إلا جزءا من الدورة السادسة والخمسين. |
51. M. Kretzmer déclare qu'il n'appartient pas au Comité de préconiser aux Etats parties tel ou tel régime politique. | UN | ١٥- وأعلن السيد كريتزمير أنه ليس من اختصاص اللجنة مطالبة الدول اﻷطراف بإقامة هذا النظام السياسي أو ذاك. |
M. Kretzmer relève que, par nature, un régime militaire déroge aux obligations souscrites au titre de l'article 25 du Pacte. | UN | ويرى السيد كريتزمير أن النظام العسكري بطبيعته، يخالف الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٢ من العهد. |
D'une façon générale, M. Kretzmer s'associe aux remarques de Mme Medina Quiroga sur cette question et souligne que, le Nigéria étant partie au Pacte, il se doit de veiller au respect de l'ensemble des dispositions de cet instrument. | UN | وبوجه عام، قال السيد كريتزمير إنه ينضم الى السيدة ميدينا كيروغا فيما قدمته من ملاحظات بشأن هذه المسألة. وأكد أنه يتعين على نيجيريا باعتبارها طرفاً في العهد، أن تسهر على احترام مجموع أحكام هذا الصك. |
Elle serait également curieuse d'entendre la réponse à la question posée par M. Kretzmer sur l'âge légal de la responsabilité pénale. | UN | وأضافت أنها بودها أيضاً أن تسمع الرد على سؤال السيد كريتزمير السابق حول سن المسؤولية الجنائية في إطار القانون. |
M. Kretzmer espère que des réponses détaillées pourront être fournies sur ces questions dans le prochain rapport périodique de la Lettonie. | UN | وقال السيد كريتزمير إنه يأمل أن تقدم أجوبة مفصلة عن هذه المسائل في التقرير الدوري المقبل. |
M. Kretzmer voudrait savoir quel est le nombre des personnes arrêtées et quel type de contrôle est exercé pour s'assurer qu'il n'y a pas eu d'arrestations abusives. | UN | وسأل السيد كريتزمير عن عدد اﻷشخاص المعتقلين وعن نوع الرقابة التي تمارس للتأكد من عدم وقوع عمليات اعتقال تعسفية. |
M. Kretzmer met l'accent sur l'obligation de respecter, notamment, les dispositions de l'article 10 du Pacte. | UN | وشدد السيد كريتزمير على واجب احترام نص المادة ٠١ من العهد بوجه خاص. |
En conclusion, M. Kretzmer rappelle que les observations du Comité sont dictées par le souci d'améliorer la situation des droits de l'homme dans toute la Fédération de Russie. | UN | وختاماً، ذكﱠر السيد كريتزمير بأن ملاحظات اللجنة يمليها الحرص على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في الاتحاد الروسي بأكمله. |
59. M. Bhagwati s'associe aux questions des autres membres du Comité, en particulier celles de M. Kretzmer. | UN | ٩٥- وشاطر السيد باغواتي اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة اﻵخرون ولا سيما أسئلة السيد كريتزمير. |
63. M. Kretzmer s'associe également aux observations déjà formulées par les membres du Comité. | UN | ٣٦- السيد كريتزمير قال إنه يشاطر أعضاء اللجنة ما أبدوه فعلاً من الملاحظات. |
8. Le paragraphe 3, tel que modifié oralement par MM. Kretzmer et Pocar, est adopté. | UN | ٨- اعتمدت الفقرة ٣ بصيغتها المعدلة شفوياً من جانب السيدين كريتزمير وبوكار. |
Par ailleurs, Mme Evatt s'associe aux observations de M. Kretzmer concernant les violences commises par la police et souhaiterait davantage d'informations sur l'organe chargé de surveiller les pratiques policières. | UN | وبينت، من جهة أخرى، أنها تشاطر السيد كريتزمير ملاحظاته بشأن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة، وأنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص الهيئة المكلفة بمراقبة ممارسات الشرطة. |
M. Nisuke Ando et M. David Kretzmer n'ont pris part qu'à une partie de la cinquante-sixième session. | UN | ولم يحضر السيد نيسوكي آندو والسيد ديفيد كريتزمير سوى جزء من الدورة السادسة والخمسين. |
M. Kretzmer voudrait savoir si cela est exact. | UN | وقال السيد كريتزمير إنه يود معرفة ما اذا كان ذلك صحيحا. |
M. Kretzmer voudrait en savoir davantage sur cet établissement. | UN | ويريد السيد كريتزمير معرفة المزيد عن هذا المخيم. |
Quoi qu'il en soit, M. Kretzmer voudrait se voir préciser la durée de la garde à vue et de la détention provisoire, les conditions dans lesquelles une personne peut être ainsi retenue, et pour quelle durée. | UN | وأياً كان اﻷمر، فإن السيد كريتزمير يريد أن توضح له بدقة مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي واﻷحوال التي فيها يمكن أن يحتجز شخص على هذا النحو وﻷي مدة. |
C'est pourquoi M. Kretzmer souhaiterait obtenir de plus amples informations sur la procédure suivie en Allemagne pour enquêter sur les fautes disciplinaires commises par des agents des forces de police. | UN | لذا فإن السيد كريتزمير يرغب في الحصول على معلومات أكثر وفرة بشأن اﻹجراء المتبع في ألمانيا للتحقيق في اﻷخطاء النظامية التي يرتكبها رجال من قوات الشرطة. |